Traducción generada automáticamente

Toscana
Mauricio Pereira
Toscana
Toscana
Canciones tristes y obviasCanzoni triste e ovvie
que hablan de nostalgiache parlano di saudade
¿quién las está cantando?quem tá cantando elas?
(yo las escucho desde lejos)(eu escuto de longe)
canciones cantadas en la orilla del marcanzoni cantate in riva al mare
(donde no hay mar)(dove non c'e mare)
canciones que traen recuerdos sonrientescanzoni che riportano ricordi sorridenti
de niños ruidosos ya desaparecidos...di ragazzini chiassassi ma giá svaniti…
pequeñas ideaspequenas idéias
desaparecidas juntasdesaparecidas juntas
desaparecidos juntosdesaparecidos juntos
desaparecidos pequeñosdesaparecidos pequenos
pequeños espaciospequenos espaços
en el vacío que llevo dentro de mí desde hace tiempo...no vácuo que eu carrego em mim há tempos…
en fininsomma
algo nos faltaci manca qualcosa
no tengo por qué jugar:não tenho por quê brincar:
¿dónde está la algarabía locacadê a algazarra louca
de aquellos viejos jóvenes compañeros?de quei vecchi giovani compagni?
canciones de pocas notascanzoni di poche note
pocas palabraspoche parole
- de penumbras -- de penumbras -
que se cantan con los ojos cerradosche si cantano ad occhi chiuse
que se escuchan con los ojos cerradosche si ascoltano ad occhi chiuse
que se hacen sentir...que se fazem sentir…
que hacen el corazón denso:che fanno il cuore denso:
que convierten al corazón en un horno encendidoque fazem do coração um forno aceso
y yo también sé cantare eu tambem sei cantar
(a veces incluso soy capaz de cantar...)(algumas vezes eu até sou capaz de cantar…)
y a veces canto, canto...e alcune volte canto, canto…
cantocanto
canciones antiguas en lenguas muertascanções antigas em línguas mortas
y al cantar cierro los ojose ao cantar fecho os olhos
y me llevan directo a ti entre las nubese eles me levam direto a você entre as nuvens
(directamente a ti entre las nubes...)(direttamente a te tra le nuvole…)
que no me dejan ver el marche non mi lascian veder il mare
(donde no hay mar...)(dove non c'è mare…)
que refleja la lunaque reflete a lua
(cuando no hay luna...)(quando non c'e luna…)
pero sé que estáma lo so che c'è
(hay mar... hay luna...)(c'è mare… c'è luna…)
quién sabe...chi lo sa…
y cada canción es una cálida cartaed ogni canzone é una calda lettera
que te escribo mentalmenteche ti scrivo mentalmente
lentamentelentamente
sin palabrassenza parole
cartas borradas por la mareacartas borradas pela maré
y las letras se convierten en manchas de azule as letras viram manchas de azul
(lágrimas azules derramadas desde ojos cerrados)(lacrime blu versate da occhi chiusi)
que nunca derraman lágrimasque jamais vertem lágrimas
que solo ven marque apenas vêem mar
(donde no hay mar...)(onde não tem mar…)
mar donde no hay marmar onde não tem mar
aún mentalmenteainda mentalmente
(lentamente...)(lentamente…)
pero aún en voz altaperò ancora ad alta voce
(intensamente...)(intensamente…)
sigo cantandocontinuo cantando
estas canciones ancestralesqueste canzoni ancestrali
pocas palabraspoche parole
pocas notaspoche note
ninguna melodía...melodia nenhuma…
(canciones de las que solo se escuchan los silencios)(canções das quais só se escuta os silêncios)
canciones que hablan de nostalgiacanzoni che parlano de saudade
¿sabes lo que es?vc sabe o q é?
nostalgia...saudade…
y siento tu presenciae eu sinto tua presença
aquíaqui
ahoraagora
muy fuertebem forte
aquíaqui
aquí...qui…
- ¡Abrázame!- Abbracciami!
y recibo un abrazo donde no hay abrazos...e ganho um abraço onde não tem abraços…
tu temperatura, tu pecho, tu vientretua temperatura, teu peito, teu ventre
tu tamaño, el vello de tu cuelloo teu tamanho, a penugem do teu pescoço
todo el tiempo que duratodo o tempo que dura
- y toda la extensión -- e todo o comprimento -
de tu respiraciónda tua respiração
yo sientoeu sinto
yo sientoeu sinto
en el cuerpo y en el espírituno corpo e no espírito
una alegría intensaun'allegria intensa
un calor deliranteo calor delirante
dentro y fuera de mídentro e fora de mim
solo y contigosozinho e com você
contigocom você
(donde no estás tú...)(onde não tem você…)
en la orilla del marin riva al mare
(donde no hay mar...)(dove nun c'è mare…)
donde nunca ha estadodove non c'è mai stato
(donde nunca huboonde jamais houve
(pero sé que hay...)(mas eu sei que tem…)
en fin:insomma:
¿quién sabe?chi lo sa?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mauricio Pereira y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: