Traducción generada automáticamente

De "metê" o Cavalo
Mauro Moraes
De 'metê' el Caballo
De "metê" o Cavalo
Un ranchito viejo firme en la llanuraUm ranchito velho firme na canhada
que humea de noche, con la lamparina.que fumega a noite, pela lamparina.
Y el sol se asoma en el campo vecinoE o sol desencilha no pago fronteiro
por detrás de los cerros, quemando las retinas.por detrás dos cerros, tisnando as retinas.
Si vamos, compañero, a un baile de campoSe vamo, parceiro, pra um baile de campo
que es en ese ritmo que llora el acordeón.que é nesse tranco que chora a cordeona.
Y al golpe se aquieta para un trago de vinoE ao soco se aquieta pra um trago de vinho
dejando solo el sonido de las lloronas.deixando sozinho o som das choronas.
La copa se alarga y yo quieto apoyadoA copa se alonga e eu quieto escorado
bombeo las morenas golpeando el gargalo.bombeio as morenas golpeando o gargalo.
Me encuentro delgado y listo para la carreraMe encontro delgado e bem pras carreira
si se me facilita, monto el caballo.se me facilita eu meto o cavalo.
Déjalo para mí... Déjalo para mí!Deixa pra mim... Deixa pra mim!
Morena linda, chinita, flor del romero...Morena linda, chinita, flor do alecrim...
Déjalo para mí... Déjalo para mí!Deixa pra mim... Deixa pra mim!
Rostro de noche volviendo los ojos hacia mí.Rosto de noite volteando os olhos pra mim.
"¡Ah! Acordeonista paisano..."Ah! Cordeonita paisana...
Sigue llorando, no másContinua choramingando, no más
mientras yo sigo aquíenquanto eu sigo aqui
desdoblando a esta morena".desdobrando esta morena".
Qué cosa más linda tus ojos de nocheQue "coza" mais linda teus olhos de noite
parece un latigazo en el pecho del peón!parece um açoite no peito do peão!
Dejé el camino en el oído de la prendaLarguei de vereda no ouvido da prenda
pues nunca se sabe cómo están.pois nunca se sabe do jeito que estão.
Entiendo bastante de ese sentimientoEntendo bastante do tal sentimento
es como el domero en el lomo de un potro.é como o domero no lombo de um potro.
Si anda tranquilo y mal ensilladoSe anda tranqüilo e mal estrivado
se lleva un pealo más lindo que el otro.se leva um pealo mais lindo que o outro.
Entonces meto espuelas y sigo adelanteEntão meto espora e toco por diante
pues ando lejos de otro domingo.pois ando distante de outro domingo.
Acércate, morena, que la noche te llevaTe achega, morena, que a noite te leva
a alguna querencia en la cadera del pingo.pra alguma querência na anca do pingo.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mauro Moraes y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: