Traducción generada automáticamente

Milonga Abaixo de Mau Tempo
Mauro Moraes
Milonga Under Bad Weather
Milonga Abaixo de Mau Tempo
Weird thing, all the cattleCoisa esquisita a gadaria toda
Suffering the pain of the mango with their snouts in the waterPenando a dor do mango com o focinho n'água
The flooded fields force us to prayO campo alagado nos obriga à reza
In the duty of those who carry the weight of sorrowsNo ofício de quem leva pra enlutar as mágoas
The sad gaze of the cattle crossing the riverO olhar triste do gado atravessando o rio
The drool of the tired drowning the returnA baba dos cansados afogando a volta
The cunning of those who yell in the thicketA manha de quem berra no capão do mato
And the shout of those herding, rounding up the herdE o brado de quem cerca repontando a tropa
Grab the rope, my friend, while the bull's still aliveAgarre amigo o laço enquanto o boi tá vivo
The flood's a real pain messing with the pastureA enchente anda danada molestando o pasto
As it sweeps across the plains of a thousand realsAo passo que descampa a pampa dos mil réis
And the food we eat, echoing the timeE a bóia que se come, retrucando o tempo
Separates in the rodeo the local lonelinessAparta no rodeio a solidão local
Barely peeling off what reason wantsPealando mal e mal o que a razão quiser
(My love, I miss you)(Amada, me deu saudade)
(Tell me the mare's pregnant, that the pig's fat)(Me fala que a égua tá prenha, que o porco tá gordo)
(That the bay's running loose)(Que o baio anda solto)
(That all the gossip at home got eaten)(Que toda cuscada lá em casa comeu)
What a stroke of bad luck this dreadful plague isCoisa mais sem sorte esta peste medonha
Healing the sickest gave fever to the cattleCurando os mais bichados deu febre no gado
If it weren't for the downpour acting upNão fosse a chuvarada se metendo a besta
It would bring a thousand heads with the blessing of the land!Traria mil cabeças com a bênção do pago!
I missed the little saint cleaning the teatsDei falta da santinha limpando os peçuelos
And the rosary of prayers for the sickE do terço de tentos das prece sinuelas
Soon it'll be Holy WeekLogo em seguidinha é semana santa
I'm blind to the riverbank and only later will I see herVou cego pra barranca e só depois vou vê-la




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mauro Moraes y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: