Traducción generada automáticamente

La Città Vecchia
Mercanti Di Liquore
La Ciudad Vieja
La Città Vecchia
En los barrios donde el sol del buen Dios no da sus rayosNei quartieri dove il sole del buon Dio non dà i suoi raggi
ya tiene demasiados compromisos para calentar a la gente de otros lugares,ha già troppi impegni per scaldar la gente d'altri paraggi,
una niña canta la antigua canción de la mujerzuela,una bimba canta la canzone antica della donnaccia
aquello que aún no sabes lo aprenderás solo aquí entre mis brazos.quello che ancor non sai tu lo imparerai solo qui tra le mie braccia.
Y si a su edad le falta competencia,E se alla sua età le difetterà la competenza
pronto perfeccionará sus habilidades con la experiencia,presto affinerà le capacità con l'esperienza
dónde han ido los tiempos de antaño para Juno,dove sono andati i tempi di una volta per Giunone
cuando se necesitaba un poco de vocación para hacer el trabajo.quando ci voleva per fare il mestiere anche un po' di vocazione.
Una pierna aquí, una pierna allá, hinchados de vino,Una gamba qua, una gamba là, gonfi di vino
cuatro jubilados medio envenenados en la mesa,quattro pensionati mezzo avvelenati al tavolino
los encontrarás allí, con el paso del tiempo, verano e invierno,li troverai là, col tempo che fa, estate e inverno
borrachos y maldecirán a las mujeres, al tiempo y al gobierno.a stratracannare a stramaledire le donne, il tempo ed il governo.
Ellos buscan la felicidad en un vaso,Loro cercan là, la felicità dentro a un bicchiere
para olvidar que los tomaron por el trasero,per dimenticare d'esser stati presi per il sedere
habrá alegría incluso en la agonía con el vino fuerte,ci sarà allegria anche in agonia col vino forte
llevarán en sus rostros la sombra de una sonrisa entre los brazos de la muerte.porteran sul viso l'ombra di un sorriso tra le braccia della morte.
Viejo profesor, ¿qué estás buscando en esa puerta?Vecchio professore cosa vai cercando in quel portone
tal vez aquella que solo puede enseñarte una lección,forse quella che sola ti può dare una lezione
aquella a la que de día llamas despectivamente esposa pública,quella che di giorno chiami con disprezzo pubblica moglie.
aquella que de noche establece el precio de tus deseos.Quella che di notte stabilisce il prezzo alle tue voglie.
La buscarás, la invocarás más de una noche,Tu la cercherai, tu la invocherai più di una notte
te levantarás deshecho posponiendo todo al veintisiete,ti alzerai disfatto rimandando tutto al ventisette
cuando cobres, dilapidarás media pensión,quando incasserai dilapiderai mezza pensione
diez mil liras para escuchar que eres un gato hermoso y un niño grande.diecimila lire per sentirti dire "micio bello e bamboccione".
Si te adentras por los muelles antiguos,Se ti inoltrerai lungo le calate dei vecchi moli
en ese aire espeso cargado de sal, lleno de olores,In quell'aria spessa carica di sale, gonfia di odori
allí encontrarás a los ladrones, los asesinos y al tipo extraño,lì ci troverai i ladri gli assassini e il tipo strano
aquel que vendió a su madre por tres mil liras a un enano.quello che ha venduto per tremila lire sua madre a un nano.
Si piensas, si juzgasSe tu penserai, se giudicherai
como buen burgués,da buon borghese
los condenarás a cinco mil años más los gastos,li condannerai a cinquemila anni più le spese
pero si entiendes, si los buscas hasta el final,ma se capirai, se li cercherai fino in fondo
si no son lirios, siguen siendo hijos,se non sono gigli son pur sempre figli
víctimas de este mundo.vittime di questo mondo.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mercanti Di Liquore y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: