Traducción generada automáticamente

Train de Vie
Mes Aïeux
Tren de Vida
Train de Vie
Alexis Lapointe era un tipo bastante peculiarAlexis Lapointe était un bien drôle d'animal
Tenía resortes en sus zapatillas, era un atleta fenomenalY'avait des springs dans ses runnings, c'tait un athlète phénoménal
Vayan al Lago St-Jean y encuentren a un centenarioAllez faire un tour au Lac St-Jean pis trouvez-vous un centenaire
Les dirá de inmediato: 'Bruny Surin es solo una pequeñez'Il vous le dira tout-de-go : « Bruny Surin c'est d'la p'tite bière »
En la escuela y en el pueblo, cuando lo llamaban tontoÀ p'tite école et au village, quand on l'traitait de cabochon
Su padre decía, como un viejo sabio: 'Es con tus piernas que te harás un nombre'Son père disait, tel un vieux sage : « C'est avec tes jambes que tu vas t'faire un nom »
Galopaba mañana y noche haciendo balancear sus largas piernasIl galopait soir et matin en faisant swigner ses grandes cannes
Todos se sentaban en el porche para presenciar sus espectáculos de humoTout l'monde s'installait su'l'perron pour assister à ses shows d'boucane
Un día, un rico inversor se interesó en el fenómenoUn jour, un riche investisseur s'intéressa au phénomène
Pensó que explotándolo un poco, podría ganar unos cuantos centavosSe dit qu'en l'exploitant un peu, il pourrait faire une couple de cennes
Y a partir de ese día, lo exhibieron en feriasEt à partir de ce jour-là, on l'exhiba dans des foires
Y de todos los rincones del reino, la gente se apresuraba a verloEt des quatre coins du royaume tout l'monde se pressait pour le voir
En el pura sangre más rápido, ganaba fácilmenteSur le plus rapide des pur-sang, il l'emportait haut la main
Sin cansarse, con aire inocente, incluso superaba a los trenesPas essoufflé, l'air innocent, il distançait même les trains
Su leyenda se extendió, cruzó las fronteras del paísSa légende gagna du terrain, franchit les frontières du pays
Llegó a oídos de un promotor en algún lugar de los Estados UnidosTrouva l'oreille d'un promoteur quelque part au États-Unis
Alexis, baja la velocidadAlexis, ralentis
La fama es un tren que va a toda velocidadLa gloire est un train qui file à vive allure
Con la melena al viento, acelerando a fondoLa crinière au vent, le pied dans l'tapis
Seguro que terminarás chocando contra tu muroC'est sûr, tu vas finir par frapper ton mur
Te agotas tratando de impresionar a la galeríaTu t'essouffles pour épater la galerie
Sin aceptar ser segundo, como todo buen americanoN'acceptant pas d'être second, comme tout bon américain
El promotor desafió a nuestro hombre a enfrentar a su caballoLe promoteur défia notre homme de v'nir affronter son poulain
Picados en su orgullo, todos los buenos vecinos del puebloPiqués à vif dans leur orgueil, toutes les bonnes gens du canton
Rompiendo el chanchito para pagar un boleto de tren a su campeónCassèrent leur cochon pour payer un billet d'train à leur champion
No solo había mucho dinero en juego, sino también nuestro orgullo nacionalNon seulement du gros cash en jeu mais notre fierté nationale
Para que Alexis rindiera mejor, tuvo derecho al servicio de cuatro estrellasPour qu'Alexis performe mieux, il eût droit au service quatre étoiles
En el hotel más lujoso, le pagaron la mejor habitaciónDans l'hôtel le plus luxueux, on lui paya la meilleure chambre
Y de regalo una botella de licor para que se frotara las piernasEt en cadeau un quarante onces pour qu'il se frictionne les jambes
Pero si nuestro atleta tenía todas las cualidades de un caballoMais si notre athlète possédait du cheval tous les attributs
Le faltaba la inteligencia de una mula, la genialidad no era su mayor virtudY'avait la jugeote d'un mulet, l'génie c'tait pas sa plus grande vertu
La víspera de la gran competencia, el trotador se fue de juergaLa veille d'la grande compétition, l'trotteur partit sur la rumba
Se emborrachó con alcohol y compañía de mujeres de la vida alegreCala son alcool à friction en compagnie de filles de joie
Al día siguiente, su hermoso carruaje se había convertido en calabazaLe lendemain d'brosse, son beau carrosse s'était transformé en citrouille
Con resaca, con la mirada perdida, parecía un verdadero desastreLa gueule de bois, les yeux dans l'beurre, il a eu l'air d'une vraie picouille
De vuelta en el reino del arándano, la derrota fue difícil de aceptarDe r'tour au royaume du bleuet, la défaite fut dure à avaler
Ante tal fracaso, todo el pueblo lo abandonóDevant une telle déconfiture, tout le canton l'laissa tomber
Alexis, baja la velocidadAlexis, ralentis
Hey, ¿qué estás persiguiendo, a quién estás persiguiendo?Hey, tu cours après quoi, tu cours après qui ?
A esta hora ya no hay nadie en la galeríaÀ c't'heure qu'y'a pus personne sur la galerie
Hey, ¿qué te crees, quién te crees?Hey, tu te prends pour quoi, tu te prends pour qui ?
Has tenido un golpe duro, ¿dónde están tus verdaderos amigos?T'as pogné ta débarque, où sont tes vrais amis ?
Triste, como un animal de circo que solo conoce su númeroTriste, comme une bête de cirque ne connaissant que son numéro
Se aferraba a su gloria pasada mientras se reían a sus espaldasS'accrochait à sa gloire passée pendant qu'on riait dans son dos
Sin público, sin carpa, tuvo que encontrar un trabajo comúnSans public, sans chapiteau, a ben fallu s'trouver une job ordinaire
Alexis se unió al CNR para construir vías férreasAlexis s'engagea au CNR pour y bâtir des chemins d'fer
Usó lo que le quedaba de salud para trabajar al ruido de los motoresIl usa c'qu'il lui restait de santé à piocher au bruit des moteurs
Reviviendo en sus pensamientos todas sus carreras contra caballos de vaporEn revivant dans ses pensées, toutes ses courses contre des chevaux-vapeurs
Un día que paraba para almorzar, en enero de 1924Un jour qu'il breakait pour le lunch, en janvier 1924
Como de costumbre, hacia la cantina, caminaba lentamente por la víaComme d'habitude, vers la cantine, il marchait lentement sur la track
Una sombra negra lo seguía, ¿se habría dado cuenta?Une ombre noire le suivait, s'en était-il seulement aperçu ?
El conductor de la locomotora reconoció su pasoLe chauffeur d'la locomotive à sa démarche l'a reconnu
'¡Hey! Nos vamos a reír, le haré una broma al famoso Alexis el Trotador« Hey ! On va rire, j'vas faire une farce au fameux Alexis le Trotteur
Le enviaré dos pitidos y aceleraré a fondo los motores'J'y envoye deux p'tit coups de sifflette et je pousse à fond les moteurs »
Pero Alexis ya estaba sordo, no escuchó venir al trenMais Alexis était rendu sourd, y'a pas entendu venir le train
La máquina pasó sobre su cuerpo como un giro del destinoLa machine lui passa sur le corps comme une jambette du destin
El tren le destrozó las dos piernas, sus únicas fieles amigasLe train lui broya les deux jambes, ses deux seules fidèles amies
Cruzó la línea de meta y ese día nadie se rióIl traversa le fil d'arrivée et ce jour-là personne n'a ri
Alexis, baja la velocidadAlexis, ralentis
Sentado en la galería del ParaísoAssis sur la galerie du Paradis
Tú miras desde arriba a quienes te miraban desde arribaToi tu r'gardes d'En Haut ceux qui te r'gardaient de haut
Corremos y nos agitamos como pequeñas hormigasOn court pis on s'énerve comme des p'tites fourmis
Nos dispersamos, nos desbandamos como verdaderos novillosOn s'épivarde, on s'éparpille comme des vraies queues d'veaux
Hey, ¿qué estamos persiguiendo, a quién estamos persiguiendo?Hey, on court après quoi, on court après qui ?
Nos agotamos tratando de impresionar a la galeríaOn s'essouffle pour épater la galerie
Hey, ¿qué nos creemos, quiénes nos creemos?Hey, on se prend pour quoi, on se prend pour qui ?
Corremos tras nuestras vidas, ¿vale la pena?On court après nos vies, ça en vaut-tu le prix ?
¡JALÓN, POPÉE, JALÓN!HUE, POPÉE, HUE !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mes Aïeux y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: