Traducción generada automáticamente

Nine Stories
mewithoutYou
Nueve Historias
Nine Stories
En los senderos de la alta linaria donde se arrastraba,Tracks in the tall toadflax where he crawled,
Pasando por Dodge Summit hacia las cataratas de Athabasca,Past Dodge Summit toward Athabasca falls,
Practicando sus llamados de Avocets y GnatcatcherPracticing his Avocets and Gnatcatcher calls
El morsa avanzabaWalrus trudged along
Mientras abajo, en una rama de pino lodgepole cercanaWhile low in a lodgepole branch nearby
El búho del granero observaba con ojos amorososBarnyard Owl watched with an amorous eye
[BÚHO:][OWL:]
'¿Qué regalo sin precedentes nos brinda esta tarde?'“What unprecedented gift does this afternoon provide?”
'He volado a través del mar donde nadaban los peces soldado,“I’ve flown across the sea where the soldierfish swam,
He dormido dentro del zapato del hombre más alto del mundo,I’ve slept inside the shoe of the world’s tallest man,
Vi a Charlotte Corday con el cuchillo en la mano;I saw Charlotte Corday with the knife in her hand;
No era nada nuevoIt was nothing new
Me he posado en Steele, la grulla de arena de DakotaI’ve perched on Steele, Dakota’s sandhill crane
Volvé entre los Paiutes antes de la lluvia mormona,I flew among the Paiutes before the Mormon rain,
Estuve en Virginia City cuando colgaron a Clubfoot LaneI was in Virginia City for the stringing up of Clubfoot Lane
Pero nunca he visto nada como tú'But I’ve never seen anything like you.”
¡Todo desatado, al final!All untied, by and by!
Pero yo serviría el vino del matrimonioBut I’d pour the matrimony wine
¡Todo desatado, al final!All untied, by and by!
Así que si alguna vez te inclinas...'so if you’re ever so inclined…”
[MORSA:][WALRUS:]
'¿Qué desde el aire llama ahora al agua en la tierra?“What from the air now calls to water on the land?
¿Qué demanda este charlatán de mi reclusión?What from my seclusion does this charlatan demand?
¿Qué hacer ahora con mis planes eremíticos mejor trazados?What to do now with my best-laid eremetic plans?
He estado en los Arfaks donde vuelan los Sicklebills,I’ve been to the Arfaks where the Sicklebills fly,
he visto las acrobacias de Tánger nueve pisos de alturaseen Tangier’s acrobatics nine stories high
Estuve allí en Appomattox en el '65 cuando llegó el GeneralI was there at Appomattox back in ’65 when the General arrived
¡Pero nunca he estado en esta habitación antes!But I’ve never been in this room before!
[aparte] ¡Todo desatado, al final![aside] All untied, by and by!
ese mismo viejo sueño atrapado en mi mentethat same old dream’s trapped in my mind
Estoy atado con cuerdas y en la línea de fuegoI’m bound in ropes and on the firing line
bueno, me despierto decepcionado cada vezwell, I wake up disappointed every time
[a BÚHO]: Si el clima seca alguna vez tu vid[to OWL]: If the weather ever withers up your vine
Jacob conoce una escalera que puedes subirJacob knows a ladder you can climb
Si esa vieja espina todavía está enterrada en tu costado,If that old thorn is still buried in your side,
Jacob conoce una escalera que puedes subir...'Jacob knows a ladder you can climb…”
[BÚHO:][OWL:]
'Bueno, si tus ríos pacíficos se secan por completo“Well, if your pacific rivers all run dry
sus nubes llenarán mi cielo ruidoso y corrompidotheir clouds will fill my loud, corrupted sky
Y si los placeres de tus cielos alguna vez terminanAnd if the pleasures of your heavens (should) ever end
¡Esa misma escalera también desciende!'That very ladder just as well descends!”



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de mewithoutYou y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: