Traducción generada automáticamente
Hacerte Venir
Mexicanto
Te Faire Venir
Hacerte Venir
Si je pouvais t'emmener en cachette où je vaisSi yo pudiera llevarte a ocultas donde voy
et te donner toute la brume d'un jour gris ;y regalarte toda la niebla de un día gris;
te faire tomber amoureux à mi-voix quand même le vent ne peut m'entendre ;enamorarte a media voz cuando ni el viento me pueda oir;
si je pouvais, d'où je suis, te faire venir.si yo pudiera de donde estoy, hacerte venir.
Si je pouvais trouver un endroit et t'aimer toiSi yo pudiera hallar lugar y amarte a ti
en déshabillant les nombreuses heures de calme ;desvistiendo las tantas horas de quietud;
préserver l'intensité de cette odeur de fin janvier et vivre ;guardar lo intenso de ese olor a fin de enero y por vivir;
si je pouvais, d'où je suis, te faire venir.si yo pudiera de donde estoy, hacerte venir.
Si je pouvais gagner la brise et voir la merSi yo pudiera ganar la brisa y ver el mar
esquissant l'irréalité de ton existence ;delineando la irrealidad de tu existir;
réunir soupir et solitude quand l'oubli doit partir.juntar suspiro y soledad cuando el olvido debe partir.
Si je pouvais, d'où je suis, oh amour, te faire venirSi yo pudiera de donde estoy, ay amor, hacerte venir
pour enflammer la ville et le soleil avec des gestes de tempête ;para encender la ciudad y el sol con ademanes de tempestad;
si je pouvais, d'où je suis, gagner la brise et retourner à la mer.si yo pudiera de donde estoy ganar la brisa y volver al mar.
Si je pouvais étouffer la brise, l'humiditéSi yo pudiera ahogar la brisa, la humedad
et me proposer de sauver le baiser que j'ai choisi ;y proponerme salvar el beso que elegí;
nourrir la clarté d'un espoir encore à teindre ;alimentar la claridad de una esperanza aún por teñir;
si je pouvais, d'où je suis, te faire venir.si yo pudiera de donde estoy, hacerte venir.
Si je pouvais étouffer la soif, l'âge, la voix,Si yo pudiera ahogar la sed, la edad, la voz,
te reconquérir avec ce qu'il reste à dire ;reconquistarte con lo que queda por decir;
unir d'un coup mon anxiété et la courbe douce de ton ressenti.unir de un golpe mi ansiedad y la curva suave de tu sentir.
Si je pouvais, d'où je suis, oh amour, te faire venirSi yo pudiera de donde estoy, ay amor, hacerte venir
il n'y aurait pas d'arbres à violenter, ni de bandits à tolérer.no hubiera árboles que violentar, ni bandoleras que consentir.
Si je pouvais, d'où je suis, oh amour, te faire venirSi yo pudiera de donde estoy, ay amor, hacerte venir
avoir ta bouche et ton cœur quand le désir veut me faire bouillir.tener tu boca y tu corazón cuando el deseo me quiera hervir.
Si je pouvais, d'où je suis, oh amour, te faire venir.Si yo pudiera de donde estoy, ay amor, hacerte venir.
Si je pouvais, d'où je suis, oh amour, te faire venir.Si yo pudiera de donde estoy, ay amor, hacerte venir.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mexicanto y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: