Traducción generada automáticamente
Dans mon jardin
Mey Frederik
In meinem Garten
Dans mon jardin
In meinem Garten, in meinem GartenDans mon jardin, dans mon jardin
Blühte die Delphinie.Fleurissait la dauphinelle.
Mitten in den Steinen meines Gartens,Au milieu des pierres de mon jardin,
Im trockenen Sand meines Gartens,Dans le sable aride de mon jardin,
Wo selbst die Unsterblichen sterben.Où se meurent même les immortelles.
Unter meinem Dach, unter meinem DachDessous mon toit, dessous mon toit
Baute ein Rabe sein Nest.Un corbeau faisait son nid.
Unter den zerbrochenen Ziegeln, die mein Dach bilden,Sous les tuiles brisées qui font mon toit,
Unter den schiefen Balken meines Daches,Sous les poutres bancales de mon toit,
Wo die vier Winde ihr Obdach haben.Où les quatre vents ont leur abri.
In meinem Leben, in meinem LebenDans ma vie, dans ma vie
Kam sie, um sich zu verirren.Elle est venue s'égarer.
Und sie ließ sich in meinem Leben niederEt elle s'est installée dans ma vie
Und nahm so viel Platz in meinem Leben ein,Et a pris tant de place dans ma vie
Dass ich ganz verwirrt bin.Que j'en suis tout déconcerté.
Ich gab ihr, ich gab ihrJe lui ai donné, je lui ai donné
Alles, was mir gehörte.Tout ce qui m'appartenait.
Die Zärtlichkeit, die ich zu geben hatte,La tendresse que j'avais à donner,
Meine Liebe, meine Seele, ich gab alles.Mon amour, mon âme, j'ai tout donné.
Sie ist alles, was ich jetzt habe.Elle est tout ce que j'ai désormais.
In meinem Garten, in meinem GartenDans mon jardin, dans mon jardin
Pflegte ich die Delphinie.Je soignais la dauphinelle.
Ich entfernte die Steine aus meinem Garten,J'enlevais les pierres de mon jardin,
Ich goss den Sand in meinem Garten.J'arrosais le sable de mon jardin.
Doch die Blume starb vor so viel Eifer.Mais la fleur est morte de tant de zêle.
Auf meinem Dach, unter meinem DachSur mon toit, sour mon toit
Habe ich eines nach dem anderen ersetztUne à une, j'ai remplacé
Die Ziegel und die Balken meines Daches,Les tuiles et les poutres de mon toit,
Doch das Nest des Raben unter meinem DachMais le nid du corbeau sous mon toit
Ist seitdem verlassen.Depuis s'est trouvé déserté.
Seit dem Tag, seit dem TagDepuis le jour, depuis le jour
An dem die blaue Blume verwelkte,Où la fleur bleue s'est fanée,
An dem der Rabe ohne Rückkehr davonflog,Où le corbeau s'est envolé sans retour,
Fürchte ich, dass sie meine Liebe verachtetJ'ai peur qu'elle ne dédaigne mon amour
Und ihre Freiheit bedauert.Et regrette sa liberté.
Seit dieser Zeit, seit dieser ZeitDepuis ce temps, depuis de temps
Bitte ich, dass sie bleibt.Pour qu'elle reste, je prie.
Ich möchte nicht mehr leben wie zuvor,Je ne voudrais plus vivre comme avant,
Ohne sie, nur einen Tag, eine Stunde.Sans elle, un jour, une heure seulement.
Mit ihr würde mein Leben verschwinden.Avec elle, s'en irait ma vie.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mey Frederik y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: