Traducción generada automáticamente
WARTEN
Mey Reinhard
ESPERANDO
WARTEN
Estoy parado en la entrada del Zoológico.Ich stehe am Eingang zum Zoologischen Garten.
Un vistazo al reloj normal: ahora son las tres y tres cuartos.Ein Blick auf die Normaluhr: Es ist jetzt dreiviertel vier.
Le prometí esperarla allí a las cuatro,Ich habe ihr versprochen, dort um vier auf sie zu warten,
pero no puedo esperar, por eso ya estoy aquídoch warten kann ich nicht, und darum steh' ich jetzt schon hier
con un ramo de rosas,mit einem Strauß von Rosen,
pantalones planchados,gebügelten Hosen,
zapatos pulidos con un brillo negro profundo.geputzten Schuhen mit tiefschwarzem Glanz.
El tiempo no pasa,Die Zeit vergeht nicht,
impaciente, pateovor Ungeduld tret' ich
de un pie al otro como un oso bailarín.von einem Bein auf 's and're wie ein Tanzbär.
El vendedor de periódicos al lado mío vende sus titulares,Der Zeitungsmann gleich neben mir verkauft seine Schlagzeilen,
y en voz baja ya los recito de memoria.und leise sage ich sie schon auswendig vor mir her.
Mastico unos cacahuetes y compro por aburrimiento,Ich kaue ein paar Erdnüsse und kauf' aus Langeweile,
si ella no llega pronto, otro paquete más.wenn sie jetzt nicht bald kommt, noch eine Tüte mehr.
Desde hace tres cuartos de horaSeit drei Viertelstunden
cuento los segundos,zähl' ich die Sekunden,
desde hace tres cuartos de hora el tiempo vuela frente a mí.seit drei Viertelstunden fliegt die Zeit an mir vorbei.
A través de las piedras del pavimentoDurch die Pflastersteine
siento mis piernasspür' ich meine Beine
aíces crecer como un roble.Wurzeln schlagen so wie eine Eiche.
El zoológico cierra sus puertas, los cajeros cuentan el dinero,Der Zoo schließt seine Tore, die Kassierer zähl'n die Kassen,
el vendedor de periódicos ha vendido todos sus periódicos.der Zeitungsmann hat alle seine Zeitungen verkauft.
Sé que vendrá, puedo confiar en ella.Ich weiß genau, sie kommt noch, ich kann mich auf sie verlassen.
En el quiosco rápidamente compré unos cacahuetes más.Am Kiosk hab' ich rasch noch ein paar Erdnüsse gekauft.
Empieza a llover,Es fängt an zu regnen,
con una sonrisa atrevidamit einem verweg'nen
abrocho mi abrigo.Lächeln knöpfe ich meinen Mantel zu.
Desde hace unos minutosSeit ein paar Minuten
estoy parado en las inundaciones,steh' ich in den Fluten,
y parezco un pingüino.und ich sehe aus wie ein Pinguin.
Las flores están deshojadas, me he resfriado,Die Blumen sind zerpflückt, ich hab' einen Schnupfen bekommen,
y justo pierdo el último tranvía.und grad verpasse ich die letzte Straßenbahn.
Son casi la una, creo que ya no vendrá;Es ist jetzt zehn vor eins, ich glaub', jetzt wird sie nicht mehr kommen;
me iré, el policía ya me mira amenazante.ich werde geh'n, der Polizist sieht mich schon drohend an.
Mañana volveré,Morgen komm' ich wieder,
traeré lila en lugar de rosas,bring' statt Rosen Flieder,
quizás prefiera lila a las rosas,vielleicht zieht sie Flieder den Rosen vor,
o traeré narcisos,oder bring' Narzissen,
uno nunca sabe,man kann ja nie wissen,
tal vez venga pasado mañanavielleicht kommt sie auch erst übermorgen
o en dos semanas.oder in zwei Wochen.
Le prometíIch hab' ihr versprochen,
esperarla en el zoológico,am Zoo auf sie zu warten,
puedo confiar en mí.auf mich ist Verlaß.
Entonces le traeré claveles,Dann bring' ich ihr Nelken,
que no se marchitan tan rápido,die nicht so schnell welken,
y después solo flores de plástico.und danach nur noch Blumen aus Plastik.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mey Reinhard y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: