Traducción generada automáticamente

Ramito De Violetas
Mi Banda El Mexicano
Bouquet de Violettes
Ramito De Violetas
Elle était heureuse dans son mariage même si son mari était un vrai démonEra feliz en su matrimonio aunque su marido era el mismo demonio
Il avait un petit côté colériqueTenía el hombre un poco de mal genio
Elle se plaignait qu'il n'était jamais tendreElla se quejaba de que nunca fue tierno
Depuis plus de trois ans, elle reçoit des lettres d'un inconnuDesde hace ya más de tres años recibe cartas de un extraño
Des lettres pleines de poésie qui lui ont redonné le sourireCartas llenas de poesía que le han devuelto la alegría
Qui t'écrivait des vers, dis-moi petite qui c'était (c'était, c'était, c'était, c'était)Quién te escribía a ti versos, dime niña quién era (era, era, era, era)
Qui t'envoyait des fleurs au printemps, (c'était, c'était, c'était, c'était) tu les recevais avec amourQuien te mandaba flores en primavera, (era, era, era, era) con amor las recibías
Comme toujours sans carteComo siempre sin tarjeta
Il t'envoyait un bouquet de violettesTe mandaba un ramito de violetas
Parfois elle rêve et s'imagineA veces sueña ella y se imagina
Comment serait celui qui l'estime tantCómo será aquél que a ella tanto la estima
Ce serait plutôt un homme aux cheveux grisSerá más bien hombre de pelo cano
Sourire éclatant et tendresse dans ses mainsSonrisa abierta y ternura en sus manos
Qui est-ce, elle souffre en silenceQuién será aquél, sufre en silencio
Qui peut bien être son amour secretQuién puede ser su amor secreto
Elle qui ne sait rien regarde son mari et puis se taitElla que no sabe nada mira a su marido y luego se calla
Qui t'écrivait des vers, dis-moi petite qui c'était (c'était, c'était, c'était, c'était)Quién te escribía a ti versos, dime niña quién era (era, era, era, era)
Qui t'envoyait des fleurs au printemps, (c'était, c'était, c'était, c'était) tu les recevais avec amour, comme toujours sans carteQuien te mandaba flores en primavera, (era, era, era, era) con amor las recibías, como siempre sin tarjeta
Il t'envoyait un bouquet de violettesTe mandaba un ramito de violetas
Chaque après-midi, à son retour, son mariEn cada tarde al volver su esposo
Fatigué du travail, la regarde du coin de l'œilCansado del trabajo va y la mira de reojo
Il ne dit rien car il sait toutNo dice nada porque el lo sabe todo
Elle est heureuse comme ça, peu importeElla es feliz así de cualquier modo
Car c'est lui qui lui écrit des vers, lui est son amant, son amour secretPues él quien le escribe versos, él es su amante, su amor secreto
Elle qui ne sait rien regarde son mari et puis se taitElla que no sabe nada mira a su marido y luego se calla
Qui t'écrivait des vers, dis-moi petite qui c'était. (c'était, c'était, c'était, c'était) Qui envoyait des fleurs au printemps (c'était, c'était, c'était, c'était)Quién te escribía a ti versos, dime niña quién era. (era, era, era, era) Quien mandaba flores en primavera (era, era, era, era)
Avec amour tu les recevais, comme toujours sans carteCon amor las recibías, como siempre sin tarjeta
Il t'envoyait un bouquet de violettesTe mandaba un ramito de violeta
Sha-raira, sha-raira, sha-raira, rara-iraraiSha-raira, sha-raira, sha-raira, rara-irarai
Sha-raira, sha-raira, sha-raira, raSha-raira, sha-raira, sha-raira, ra



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mi Banda El Mexicano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: