Traducción generada automáticamente

Ghosts
Michael Jackson
Fantômes
Ghosts
Il y a un fantôme dans le couloirThere's a ghost down in the hall
Il y a un monstre sur le litThere's a ghoul upon the bed
Il y a quelque chose dans les mursThere's something in the walls
Il y a du sang sur les escaliersThere's blood upon the stairs
Et ça flotte dans la pièceAnd it's floating through the room
Et je ne vois rien iciAnd there's nothing I can see
Je sais que cet endroit est mauditI know this place is doomed
Parce que maintenant, il me hanteBecause now it's haunting me
Je ne comprends pasI don't understand it
Je ne comprends pasDon't understand it
Il y a un bruit dans le solThere's a thumping in the floor
Il y a un frisson derrière la porteThere's a creep behind the door
Il y a un balancement dans la chaiseThere's a rocking in the chair
Mais personne n'est assis làBut there's no one sitting there
Il y a une odeur de fantôme autourThere's a ghostly smell around
Mais personne à trouverBut nobody to be found
Et un cercueil presque ouvertAnd a coffin nearly open
Où une âme tourmentée flotteWhere a restless soul is floating
Je ne comprends pasDon't understand it
(J'ai un fantôme, une brèche dans les murs)(Got a ghost, got a break in the walls)
(J'ai un monstre, une brèche dans les couloirs)(Got a ghoul, got a break in the halls)
(Il faut que je le voie, je veux)(Got to see it, want to)
Je ne comprends pasDon't understand it
(J'ai un fantôme, une brèche dans les murs)(Got a ghost, got a break in the walls)
(J'ai un monstre, une brèche dans les couloirs)(Got a ghoul, got a break in the halls)
(Il faut que je le voie, je veux)(Got to see it, want to)
(J'ai un fantôme, une brèche dans les murs)(Got a ghost, got a break in the walls)
(J'ai un monstre, une brèche dans les couloirs)(Got a ghoul, got a break in the halls)
(Il faut que je le voie, je veux)(Got to see it, want to)
(J'ai un fantôme, une brèche dans les murs)(Got a ghost, got a break in the walls)
(J'ai un monstre, une brèche dans les couloirs)(Got a ghoul, got a break in the halls)
(Il faut que je le voie, je veux)(Got to see it, want to)
Et qui t'a donné le droit de faire peur à ma familleAnd who gave you the right to scare my family
Et qui t'a donné le droit de secouer mon bébé, elle a besoin de moiAnd who gave you the right to shake my baby, she needs me
Et qui t'a donné le droit de secouer mon arbre généalogiqueAnd who gave you the right to shake my family tree
Ils m'ont mis un couteau dans le dosThey put a knife in my back
M'ont tiré une flècheShot an arrow in me
Dis-moi, es-tu le fantôme de la jalousieTell me are you the ghost of jealousy
Le fantôme de la jalousieThe ghost of jealousy
Il y a un bruit dans le solThere's a thumping in the floor
Il y a un frisson derrière la porteThere's a creep behind the door
Il y a un balancement dans la chaiseThere's a rocking in the chair
Mais personne n'est assis làBut nobody's sitting there
Il y a une odeur de fantôme autourThere's a ghostly smell around
Mais personne à trouverBut nobody to be found
Et un cercueil presque ouvertAnd a coffin nearly open
Où une âme tourmentée flotteWhere a restless soul is floating
Je ne comprends pasDon't understand it
(J'ai un fantôme, une brèche dans les murs)(Got a ghost, got a break in the walls)
(J'ai un monstre, une brèche dans les couloirs)(Got a ghoul, got a break in the halls)
(Il faut que je le voie, je veux)(Got to see it, want to)
Je ne comprends pasDon't understand it
(J'ai un fantôme, une brèche dans les murs)(Got a ghost, got a break in the walls)
(J'ai un monstre, une brèche dans les couloirs)(Got a ghoul, got a break in the halls)
(Il faut que je le voie, je veux)(Got to see it, want to)
Tu ne sais juste pasYou just don't know
(J'ai un fantôme, une brèche dans les murs)(Got a ghost, got a break in the walls)
(J'ai un monstre, une brèche dans les couloirs)(Got a ghoul, got a break in the halls)
(Il faut que je le voie, je veux)(Got to see it, want to)
(J'ai un fantôme, une brèche dans les murs)(Got a ghost, got a break in the walls)
(J'ai un monstre, une brèche dans les couloirs)(Got a ghoul, got a break in the halls)
(Il faut que je le voie, je veux)(Got to see it, want to)
Et qui t'a donné le droit de faire peur à ma familleAnd who gave you the right to scare my family
Et qui t'a donné le droit de faire peur à mon bébé, elle a besoin de moiAnd who gave you the right to scare my baby, she needs me
Et qui t'a donné le droit de secouer mon arbre généalogiqueAnd who gave you the right to shake my family tree
Et qui t'a donné le droit de t'introduire pour me voirAnd who gave you the right to take intrusion to see me
Et qui t'a donné le droit de secouer ma familleAnd who gave you the right to shake my family
Et qui t'a donné le droit de blesser mon bébé, elle a besoin de moiAnd who gave you the right to hurt my baby, she needs me
Et qui t'a donné le droit de secouer mon arbre généalogiqueAnd who gave you the right to shake my family tree
Tu m'as mis un couteau dans le dosYou put a knife in my back
M'as tiré une flècheShot an arrow in me
Dis-moi, es-tu le fantôme de la jalousieTell me are you the ghost of jealousy
Un putain de fantôme de jalousieA suckin ghost of jealousy
Et qui t'a donné le droit de faire peur à ma familleAnd who gave you the right to scare my family
Et qui t'a donné le droit de faire peur à mon bébé, elle a besoin de moiAnd who gave you the right to scare my baby, she needs me
Et qui t'a donné le droit de secouer mon arbre généalogiqueAnd who gave you the right to shake my family tree
Et qui t'a donné le droit de t'introduire pour me voirAnd who gave you the right to take intrusion to see me
Et qui t'a donné le droit de secouer ma familleAnd who gave you the right to shake my family
Et qui t'a donné le droit de blesser mon bébé, elle a besoin de moiAnd who gave you the right to hurt my baby, she needs me
Et qui t'a donné le droit de secouer mon arbre généalogiqueAnd who gave you the right to shake my family tree
Tu m'as mis un couteau dans le dosYou put a knife in my back
M'as tiré une flècheShot an arrow in me
Dis-moi, es-tu le fantôme de la jalousieTell me are you the ghost of jealousy
Le fantôme de la jalousieThe ghost of jealousy
AllezCome on
Mais il n'y a pas de doute là-dessusBut there's no doubt about it
Un peu de tranquillité d'espritA piece of mind
Dis-moi, es-tu le fantôme de la jalousieTell me are you the ghost of jealousy



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Michael Jackson y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: