Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 983

Aujourd'hui peut-être

Michel Sardou

Letra

Hoy tal vez

Aujourd'hui peut-être

Delante de mi casa hay un pino terribleDevant ma maison y a un pin terrible
Cuya gran rama podría caerDont la grosse branche pourrait bien tomber.
Para mi pobre techo, qué hermoso objetivoPour mon pauvre toit, quelle belle cible.
Esa rama, voy a cortarlaCette branche-là, je vais la couper...

Quizás hoy, o mañanaAujourd'hui peut-être, ou alors demain.
Ese infierno del sol me da el flemmaCe sacré soleil me donne la flemme
Lo cortaré... verano: pasado mañanaJe la couperai... té : après-demain,
Y si no puedo cortarlo yo mismoEt si je peux pas la couper moi-même,
Le preguntaré a su amigo ToninJe demanderai à l'ami Tonin
Quién lo cortará también él mismoQui la coupera aussi bien lui-même.
No es que estemos fingiendo por aquíCe n'est pas qu'on soit feignant par ici
Pero hace tanto calor en nuestro MidiMais il fait si chaud dans notre Midi.

Tengo conejitos hermosos, conejos hermososJ'ai de beaux lapins, des lapins superbes,
Pero aún quieren comerMais ils ont toujours envie de manger.
Tienes que cortar la hierba todo el tiempoIl faut tout le temps leur couper de l'herbe
Y debería recogerlosEt je devrais bien leur en ramasser...

Quizás hoy, o mañanaAujourd'hui peut-être, ou alors demain.
Estos conejos me dan el flemmaCes sacrés lapins me donnent la flemme.
Lo cortaré... verano: pasado mañanaJe la couperai... té : après-demain,
Y si no puedo cortarlo yo mismoEt si je peux pas la couper moi même,
Oye, nena, dejaré ir a todos mis hermosos conejitosHé bé je lâcherai tous mes beaux lapins
Quién lo cortará ellos mismos tambiénQui la couperont aussi bien eux-mêmes.
No es que estemos fingiendo por aquíCe n'est pas qu'on soit feignant par ici
Pero la tierra está baja en nuestro surMais la terre est basse dans notre Midi.

La noche de mi boda con ThereseLe soir de mes noces avec Thérèse,
Cuando nos encontramos desnudosQuand on s'est trouvés tout déshabillés,
Sintiéndose estremecer su hermoso cuerpo brasasEn sentant frémir son beau corps de braise,
Pensé: «Voy a besarloJe me suis pensé : "je vais l'embrasser"...

Quizás hoy, o mañanaAujourd'hui peut-être, ou alors demain.
Mi emoción, boudiou, me hace culpar a todosMoi les émotions, boudiou, ça me rend tout blême.
La besaré... verano: pasado mañanaJe l'embrasserai... té : après demain,
Y si no puedo besarla yo mismoEt si je peux pas l'embrasser moi-même...
Pero de repente me llevó temprano en la mañanaMais soudain ça m'a pris au petit matin.
Nos desatan en casa cuando nos encantaOn est déchaîné chez nous quand on aime
Y dos meses después... Tuve tres hijosEt deux mois après... j'avais trois petits.
Somos los reyes en nuestro mediodíaNous sommes les rois dans notre Midi


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Michel Sardou y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección