Traducción generada automáticamente

O Guassupiano
Miguel Bicca
O Guassupiano
O Guassupiano
Range tes affaires, mon frère, et prépare-toi.Arruma as tralhas, meu irmão, e te preparas.
Mets dans le sac de l'herbe, du maté et une guitare.Põe na mochila canha, mate e violão.
Laisse la tristesse aux limites de la ville.Deixa a tristeza nos limites da cidade.
Et viens laver au Guassupi ton cœur.E, vem lavar no Guassupi teu coração.
Ouvre ton cœur, décharge une peine.Abre teu peito, descarrega alguma mágoa.
Jette à l'eau ce que tu ne veux pas porter.Atira na água o que não queres carregar.
Et alors tu verras, que dans la vie "guassupiana",E então verás, que no convívio "guassupiano",
Ça valait le coup de vieillir pour rajeunir.Valeu à pena envelhecer pra remoçar.
Prends tes enfants dans les bras, embrasse ta bien-aimée.Abraça os filhos, dá um beijo em tua amada.
Car ceux qu'on aime reviendront sans aucun doute.Porque os amados com certeza voltarão.
Renaissants d'espoir et de nostalgie.Retemperados de esperança e de saudades.
Avec l'âme ouverte et plus d'amour dans le cœur.Com a alma aberta e mais amor no coração.
Range tes affaires, mon frère, et prépare-toi.Arruma as tralhas, meu irmão, e te preparas.
Mets dans le sac de l'herbe, du maté et une guitare.Põe na mochila canha, mate e violão.
Laisse la tristesse aux limites de la ville.Deixa a tristeza nos limites da cidade.
Et viens laver au Guassupi ton cœur.E, vem lavar no Guassupi teu coração.
Ouvre ton cœur, décharge une peine.Abre teu peito, descarrega alguma mágoa.
Jette à l'eau ce que tu ne veux pas porter.Atira na água o que não queres carregar.
Et alors tu verras, que dans la vie "guassupiana",E então verás, que no convívio "guassupiono",
Ça valait le coup de vieillir pour rajeunir.Valeu à pena envelhecer pra remoçar.
Prends tes enfants dans les bras, embrasse ta bien-aimée.Abraça os filhos, dá um beijo em tua amada.
Car ceux qu'on aime reviendront sans aucun doute.Porque os amados com certeza voltarão.
Renaissants d'espoir et de nostalgie.Retemperados de esperança e de saudades.
Avec l'âme ouverte et plus d'amour dans le cœur.Com a alma aberta e mais amor no coração.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Miguel Bicca y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: