Traducción generada automáticamente

Mi Bulería Corta
Miguel Poveda
Meine kurze Bulería
Mi Bulería Corta
Es gibt keine Blume wie die MohnblumeNo hay flor como la amapola
Und keine Liebe wie meineNi cariño como el mío
Die mich zum Tode verurteiltQue me sentencian a muerte
Weil ich sie "aufgeteilt" habe.Por tenerlo "repartío".
Ach, das Blut meiner Trauer würde ich für sie gebenAy, sangre de mi pena por ella daría
Und wenn es nötig ist, gebe ich auch mein Leben.Y si es menester también doy la vida.
Ich sage es und ich werde es tun.Lo digo y lo voy a hacer.
Ach, ein kleines TelefonAy, un teléfono chiquito
Um von deiner Liebe zu erfahren.Para saber de tu querer.
Ich setze mich zum Essen und kann nicht essen,Me pongo a comer y no como,
Erinnere mich an deine TatenMe acuerdo de tus acciones
Mit dem Essen ertrinke ich.Con la comida me ahogo.
Ach, es war eine dunkle WinternachtAy, era una noche oscura de invierno
In der es in Strömen regnete,Que llovía a chaparrones,
Und mein kleiner Antonio bat michY me pedía mi niño antonio
"Gib mir Bohnen, bitte,Que popaíto dame frijones
Nimm die Jacke,Que toma la chaqueta
Gib mir die Unterhose."Que dame los calzones.
Was für eine hübsche Jacke,Que chaquetita más chula,
Wie schön der Schnitt ist.Que bonito lleva el corte.
Und sag mir mit deinen Gedanken, verdammtes Ding,Y dime con el pensamiento, caramba,
Wo du letzte Nacht warst,Donde te metiste anoche,
Denn du bist wie die Wellen des Meeres,Porque tú eres como las olas del mar
Die an den Strand kommen, dich ansehen und dann gehen.Que llega a la orilla, te mira y se va.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Miguel Poveda y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: