Traducción generada automáticamente

Incantations Part Two (The Song Of Hiawatha)
Mike Oldfield
Beschwörungen Teil Zwei (Das Lied von Hiawatha)
Incantations Part Two (The Song Of Hiawatha)
Am Ufer von Gitche Gumee,By the shores of Gitche Gumee,
Am strahlenden Big-Sea-Water,By the shining Big-Sea-Water,
An der Tür des Wigwams,At the doorway of the wigwam,
In der frühen Sommermorgen,In the early Summer morning,
Stand Hiawatha und wartete.Hiawatha stood and waited.
Die Luft war voller Frische,All the air was full of freshness,
Die Erde strahlte hell und fröhlich,All the earth was bright and joyous,
Und vor ihm, durch den Sonnenschein,And before him, through the sunshine,
Westwärts zum benachbarten WaldWestward toward the neighboring forest
Zogen in goldenen Schwärmen die Ahmo,Passed in golden swarms the Ahmo,
Zogen die Bienen, die Honigmacher,Passed the bees, the honey-makers,
Brennend, singend im Sonnenschein.Burning, singing in the sunshine.
Hell über ihm leuchteten die Himmel,Bright above him shone the heavens,
Eben breitete sich der See vor ihm;Level spread the lake before him;
Aus seinem Schoß sprang der Stör,From its bosom leaped the sturgeon,
Funkelnd, blitzend im Sonnenschein;Sparkling, flashing in the sunshine;
Am Ufer stand der große WaldOn its margin the great forest
Im Wasser gespiegelt,Stood reflected in the water,
Jeder Baum hatte seinen Schatten,Every tree-top had its shadow,
Regungslos unter dem Wasser.Motionless beneath the water.
Von der Stirn HiawathasFrom the brow of Hiawatha
War jede Spur des Kummers verschwunden,Gone was every trace of sorrow,
Wie der Nebel vom Wasser,As the fog from off the water,
Wie der Dunst von der Wiese.As the mist from off the meadow.
Mit einem Lächeln von Freude und Glück,With a smile of joy and gladness,
Mit einem Blick der Erhebung,With a look of exultation,
Wie einer, der in einer VisionAs of one who in a vision
Sieht, was sein wird, aber nicht ist,Sees what is to be, but is not,
Stand und wartete Hiawatha.Stood and waited Hiawatha.
Zu der Sonne hob er seine Hände,Toward the sun his hands were lifted,
Beide Handflächen ausgebreitet zu ihr,Both the palms spread out toward it,
Und zwischen den gespreizten FingernAnd between the parted fingers
Fiel der Sonnenschein auf sein Gesicht,Fell the sunshine on his features,
Gesprenkelt mit Licht seine nackten Schultern,Flecked with light his naked shoulders,
Wie er auf eine Eiche fälltAs it falls and flecks an oak-tree
Durch die gerissenen Blätter und Äste.Through the rifted leaves and branches.
Über dem Wasser schwebend, fliegend,O'er the water floating, flying,
Etwas in der nebligen Ferne,Something in the hazy distance,
Etwas im Dunst des Morgens,Something in the mists of morning,
Erhob sich und hob sich vom Wasser,Loomed and lifted from the water,
Jetzt schien es zu schweben, jetzt zu fliegen,Now seemed floating, now seemed flying,
Kam näher, näher, näher.Coming nearer, nearer, nearer.
War es Shingebis der Taucher?Was it Shingebis the diver?
Oder der Pelikan, der Shada?Or the pelican, the Shada?
Oder der Reiher, der Shuh-shuh-gah?Or the heron, the Shuh-shuh-gah?
Oder die weiße Gans, Waw-be-wana,Or the white goose, Waw-be-wana,
Mit dem Wasser, das tropft, funkelt,With the water dripping, flashing,
Von ihrem glänzenden Hals und Gefieder?From its glossy neck and feathers?
Es war weder Gans noch Taucher,It was neither goose nor diver,
Weder Pelikan noch Reiher,Neither pelican nor heron,
Über dem Wasser schwebend, fliegend,O'er the water floating, flying,
Durch den strahlenden Morgennebel,Through the shining mist of morning,
Sondern ein Birkenkanu mit Paddeln,But a birch canoe with paddles,
Steigend, sinkend auf dem Wasser,Rising, sinking on the water,
Tropfend, funkeln im Sonnenschein;Dripping, flashing in the sunshine;
Und darin kam ein VolkAnd within it came a people
(Der Sohn des Abendsterns)(The Son of the Evening Star)
Kann es die Sonne sein, die sinktCan it be the sun descending
Über die ebene Wasserfläche?O'er the level plain of water?
Oder der Rote Schwan, der schwebt, fliegt,Or the Red Swan floating, flying,
Verwundet von dem magischen Pfeil,Wounded by the magic arrow,
Der alle Wellen mit Purpur färbt,Staining all the waves with crimson,
Mit dem Purpur seines Lebensblutes,With the crimson of its life-blood,
Der die ganze Luft mit Pracht füllt,Filling all the air with splendor,
Der die ganze Luft mit Gefieder füllt?Filling all the air with plumage?
Ja; es ist die Sonne, die sinkt,Yes; it is the sun descending,
Sinkend ins Wasser;Sinking down into the water;
Der ganze Himmel ist mit Purpur gefärbt,All the sky is stained with purple,
Das ganze Wasser errötet mit Purpur!All the water flushed with crimson!
Nein; es ist der Rote Schwan, der schwebt,No; it is the Red Swan floating,
Unter das Wasser taucht;Diving down beneath the water;
Zu dem Himmel sind seine Flügel erhoben,To the sky its wings are lifted,
Mit seinem Blut sind die Wellen gerötet!With its blood the waves are reddened!
Über ihm schmilzt der AbendsternOver it the Star of Evening
Und zittert durch das Purpur,Melts and trembles through the purple,
Hängt schwebend in der Dämmerung,Hangs suspended in the twilight,
Wandelt schweigend durch die Himmel.Walks in silence through the heavens.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mike Oldfield y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: