Tradução automática

Ofertório
Milton Nascimento
Opfergabe
Ofertório
(Rezitiert)(Recitado)
In den HändenNa cuia das mãos
bringen wir den Wein und das Brot,trazemos o vinho e o pão,
die Kämpfe und den Glauben der Brüder,a luta e a fé dos irmãos,
das Leib und Blut Christi werden sein.que o Corpo e o Sangue do Cristo serão.
(Riziert)(Recitado)
Das Gold des MaisO ouro do Milho
und nicht das der Tempel,e não o dos Templos,
das Blut des Zuckerrohrso sangue da Cana
und nicht das der Zuckermühlen,e não dos Engenhos,
das Weinen des Weinso pranto do Vinho
im Blut der Schwarzen,no sangue dos Negros,
das Brot der Teilhabeo Pão da Partilha
von den befreiten Armen.dos Pobres Libertos.
(Riziert)(Recitado)
Wir tragen im KörperTrazemos no corpo
das Honig des Schweißes,o mel do suor,
wir tragen in den Augentrazemos nos olhos
das Tanzen des Lebens,a dança da vida,
wir tragen im Kampf,trazemos na luta,
das besiegte Sterben.a Morte vencida.
In der gezeichneten BrustNo peito marcado
tragen wir die Liebe.trazemos o Amor.
In der Ostern des Sohnes,Na Páscoa do Filho,
die Ostern der Söhnea Páscoa dos filhos
empfange, Herr.recebe, Senhor.
(Refrain-Gesungen)(Coro-Cantado)
Wir tragen in den Augen,Trazemos nos olhos,
die Wasser der Flüsse,as águas dos rios,
das Funkeln der Fische,o brilho dos peixes,
das Schatten des Waldes,a sombra da mata,
das Tau der Nacht,o orvalho da noite,
das Entsetzen der Jagd,o espanto da caça,
das Tanzen der Winde,a dança dos ventos,
die silberne Mond,a lua de prata,
wir tragen in den Augentrazemos nos olhos
die Welt, Herr!o mundo, Senhor!
(Riziert)(Recitado)
-In der Handfläche tragen wir den Mais,-Na palma das mâos trazemos o milho,
das geschnittene Zuckerrohr, die weiße Baumwolle,a cana cortada, o branco algodão,
das Rauch-Rettung, der Schnaps-Zuflucht,o fumo-resgate, a pinga-refúgio,
von der Erde formen wir die Töpfe,da carne da terra moldamos os potes
die das Wasser bewahren, die Rosmarinblüte,que guardam a água, a flor de alecrim,
im Duft des Weihrauchs erheben wir die Fruchtno cheiro de incenso, erguemos o fruto
aus unserer Arbeit, Herr! Olorum!do nosso trabalho, Senhor! Olorum!
(Refrain-Gesungen)(Coro-Cantado)
Der Klang der TrommelO som do atabaque
markiert den Rhythmusmarcando a cadência
der schwarzen Trommelndos negros batuques
in den endlosen Nächtennas noites imensas
aus dem schwarzen Afrika,da Africa negra,
aus dem schwarzen Bahia,da negra Bahia,
aus Minas Gerais,das Minas Gerais,
die tauben Klagen,os surdos lamentos,
verstummte Qualen,calados tormentos,
empfange Olorum!acolhe Olorum!
(Riziert)(Recitado)
-Mit der Kraft der Arme bestellen wir das Land,-Com a força dos bracos lavramos a terra
schneiden das Zuckerrohr, die bittere Süßecortamos a cana, amarga doçura
am Tisch der Weißen.na mesa dos brancos.
-Mit der Kraft der Arme graben wir die Erde,- Com a força dos braços cavamos a terra,
lesen das Gold, das heutecolhemos o ouro que hoje recobre
die Kirche der Weißen bedeckt.a igreja dos brancos.
-Mit der Kraft der Arme pflanzen wir in die Erde,-Com a força dos braços plantamos na terra,
das schwarze Kaffee, beständiger Nahrungs-o negro café, perene alimento
gewinn der Weißen.do lucro dos brancos.
-Mit der Kraft der Arme, der Schrei zwischen den Zähnen,-Com a força dos braços, o grito entre os dentes,
die Seele in Stücke, erheben wir Imperien,a alma em pedaços, erguemos impérios,
erschufen wir Amerika der Söhne der Weißen!fizemos a América dos filhos dos brancos!
(Refrain-Gesungen)(Coro-Cantado)
Die Glut der Eisen hat uns in die Haut gegraben,A brasa dos ferros lavrou-nos na pele,
hat uns in die Seele gegraben, Wege des Kreuzes.lavrou-nos na alma, caminhos de cruz.
Weigere Olorum den Schrei, die KettenRecusa Olorum o grito, as correntes
und die Stimme des Aufsehers, empfange das Weinen,e a voz do feitor, recebe o lamento,
empfange den Aufstand der Schwarzen, Herr!acolhe a revolta dos negros, Senhor!
(Riziert)(Recitado)
-Wir tragen in der Brust-Trazemos no peito
die heiligen Rosenkränze,os santos rosários,
Rosenkränze aus Federn,rosários de penas,
Rosenkränze des Glaubensrosários de fé
im befreiten Leben,na vida liberta,
im Frieden der Quilombosna paz dos quilombos
von Schwarzen und Weißende negros e brancos
rot im Blut.vermelhos no sangue.
Die Neue AruandaA Nova Aruanda
der Söhne des Volkesdos filhos do Povo
empfange, Olorum!acolhe, Olorum!
(Riziert)(Recitado)
Empfange, Herr,Recebe, Senhor
das abgetrennte Haupta cabeça cortada
des Schwarzen Zumbi,do Negro Zumbi,
Krieger des Volkes,guerreiro do Povo,
Bruder der Rebellen,irmão dos rebeldes
geboren hier,nascidos aqui,
aus den Tiefen der Adern,do fundo das veias,
aus den Tiefen der Rasse,do fundo da raça,
das Weinen der Schwarzen,o pranto dos negros,
empfange, Herr!acolhe Senhor!
(Refrain-Gesungen)(Coro-Cantado)
Die Füße toleriert im Samba-Kreis,Os pés tolerados na roda de samba,
das Körper gezähmt in den Anzügen des Congo,o corpo domado nos ternos do congo,
erfinden im Schatten den neuen Rhythmus,inventam na sombra a nova cadência,
brechen Ketten, erzwingen Wege,rompendo cadeias, forçando caminhos,
proben die Befreiten den Marsch des Volkes,ensaiam libertos a marcha do Povo,
das Fest der Schwarzen, empfange Olorum!a festa dos negros, acolhe Olorum!




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Milton Nascimento y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: