Transliteración y traducción generadas automáticamente

Hwaa (Thai Version)
MINNIE
Hwaa (Versión Tailandesa)
Hwaa (Thai Version)
(¡Sí!)
(Yeah!)
(Yeah!)
Como en una temporada donde el viento frío sopla intensamente
เช่นฤดูที่สายลมแสนเยือกเย็นพัดมา
chên rúdū tî sāi lōm sǎn yuè yuè yuè yēn pàt mā
Deteniendo el tiempo para que todo esté tranquilo y sereno
หยุดเวลาให้นิ่งสนิทเรื่อยมา
yùdù wéi lá shî níng sūn sūn rêu yēn mā
A pesar de la soledad que trae consigo el viento frío
ถึงความเหงาที่สายลมเย็นพัดมาทุกครา
têu kwām ngǎo tî sāi lōm yēn pàt mā tûk khrā
Se convierte en una oscuridad que devora todo a su paso
กลายเป็นความมืดมิดกลืนกินเรื่อยมา
klāi pen kwām mêud mít klǔn kin rêu yēn mā
(Que todo se desmorone y se desvanezca)
(จงสิ้นพังทลาย)
(jong sín phang thalāi)
Cuando pierdo ante una temporada que aún no ha pasado
พอเสียทีกับฤดูกาลที่ยังไม่ผ่านพ้นไป
phǒ sǐa tīgàp rúdū gān tî yang mâi pàan phôn pai
(Que se desvanezca)
(จงทําให้มลาย)
(jong tham hâi malaai)
Como una herida que no puede ser curada ni aliviada
ดังแผลเป็นที่ไม่อาจจะเยียวยารักษาให้จางหายได้
dang phlae pen tî mâi àt jà yǐaw yā raksǎa hâi jāng hǎi dai
Ruego que las llamas se enciendan, que destruyan
วอนเปลวไฟจงลุกโชน จงทำลาย
wǒn plǎw fai jong lúk chon jong tham hâi
Que quemen y limpien cada lágrima para que pueda recuperarme
จงเผาล้างทุกหยาดน้ำตาให้ฉันได้ฟื้นขึ้นมา
jong phǎo lāng tûk yàt námtā hâi chǎn dāi fǔen khǔn mā
Para que pueda recuperarme una vez más, como un renacimiento en la estación de regreso
ให้ฉันได้ฟื้นอีกคราดังวสันต์ฤดูหวนคืน
hâi chǎn dāi fǔen ìk krādang wá sǎn rúdū hǔan khǔn
El viento sopla suavemente cubriendo mi corazón
สายลมแผ่วพัดมาปกคลุมใจ
sāi lōm pàew pàt mā bpòk klum jai
Como la nieve que cae sin un lugar donde descansar
ดังหิมะโถมใส่ไร้ซึ่งที่พักพิง
dang hìmá thǒm sài rai séung tî phák phing
Cuando el amanecer llega, por favor, disipa y derrite el frío, ooh-ooh-ooh
เมื่ออรุณรุ่งฟ้าโปรดแผดเผาความหนาวละลายหายไป, ooh-ooh-ooh
mêua àrun rúng fá prôd pàd pèd pǎo kwām nǎo lálai hǎi pai, ooh-ooh-ooh
(Que se encienda y se destruya)
(จงลุกโชนขึ้นมา)
(jong lúk chon khǔn mā)
Fuego (quema y destruye, quema y destruye)
火 (เผาทำลาย เผาทำลาย)
huǒ (phǎo tham hâi, phǎo tham hâi)
Flor (despierta, oh ser divino)
花 (ตื่นซะเจ้าบุปผา)
huā (têun sá jāo bùbpà)
Fuego (quema y destruye, quema y destruye)
火 (เผาทำลาย เผาทำลาย)
huǒ (phǎo tham hâi, phǎo tham hâi)
Flor (despierta, oh ser divino)
花 (ตื่นชะเจ้าบุปผา)
huā (têun chá jāo bùbpà)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de MINNIE y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: