Traducción generada automáticamente

Gens Qui Pleurent, Gens Qui Rient
Mireille Mathieu
Personas que lloran, personas que ríen
Gens Qui Pleurent, Gens Qui Rient
Personas que lloran, personas que ríen,Gens qui pleurent, gens qui rient,
Siempre hay dos lados de la vida;Y a toujours deux côtés de la vie;
Demos la espalda a la tragediaTournons le dos à la tragédie
¡Y viva la comedia!Et vive la comédie!
El público está contentoLe public est content
Cuando sale de la sala riendo:Quand il sort de la salle en riant:
Eso le alegra el corazón y lo rejuvenece.Ça lui donne du coeur et ça le fait rajeunir.
No importa si el acento es de Molière o Shakespeare:Qu'importe que l'accent soit de Molière ou Shakespeare:
Él sabe bien lo que quiereIl sait bien ce qu'il veut
Y lo que quiere es reír.Et ce qu'il veut c'est bien rire.
¡Qué bueno es ver a personas que ríen!Que c'est bon de voir des gens qui rient!
Un guiño, una broma;Un clin d'oeil, une blague;
En inglés, se diría: 'un buen chiste'!En anglais, on dirait: "un bon gag"!
Petardos mojados o tartas en la cara:Pétards mouillés ou tartes à la crème:
Los trucos siempre son los mismosLes trucs sont toujours les mêmes
Desde hace tres mil años,Depuis de trois mille ans,
El humor es amigo de los niños.Le comique est l'ami des enfants.
Ya sea el rey de la resbaladilla o el acróbata fallido,Le roi de la glissade ou l'acrobate raté,
El creador de charadas o el regado regador,Le faiseur de charades ou l'arroseur arrosé,
Salvado del ahogamiento y listo para volver a intentarlo:Sauvé de la noyade et prêt à recommencer:
¡Es amigo de todas las personas que ríen!C'est l'ami de tous les gens qui rient!
Personas que lloran, personas que ríen,Gens qui pleurent, gens qui rient,
Lo importante es reír los viernes.L'important c'est de rire vendredi.
Y mejor aún siEt puis tant mieux pour la rime si
¡El domingo también podemos reír!Dimanche on peut rire aussi!
Y gracias a aquelEt merci à celui
Que nos regala una sonrisa hoy:Qui nous offre un sourire aujourd'hui:
Basta con que Charlot siga la fiebre del oro,Il suffit que Charlot suive la Ruée vers l'or,
O que un extraño bailarín pase a través de un decorado,Ou qu'un drôle de danseur passe au travers d'un décor,
Para que estemos en éxtasis del polo sur al polo nortePour qu'on soit en délire du pôle sud au pôle nord
Y que riamos con las personas que ríen!Et qu'on rit avec les gens qui rient!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mireille Mathieu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: