Traducción automática

L'esclave
Mireille Mathieu
Die Sklavin
L'esclave
In einem byzantinischen HaremDans un harem byzantin
Wo ich das Paradies finden wollteOù pour trouver le paradis
Hatte ich mich als Hund verkleidetJe m'étais déguisée en chien
Eine Sklavin sagte zu mirUne esclave m'a dit
Ich hätte gerne schwere PerlenMoi je voudrais des perles lourdes
Schwarze Perlen, EmailleDes perles noires des émaux
Stumm und fast taub seinÊtre muette et presque sourde
Damit du mich mit Worten wiegstPour que tu me berces de mots
Worte, die dem Meer gleichenDes mots qui ressemblent à la mer
Worte, durch die man hindurchsehen kannDes mots où l'on voit à travers
Worte voller Bitterkeit und LiebeDes mots d'amertume et d'amour
Zarte Worte und schwere WorteDes mots tendres et des mots lourds
Ich hätte gerne volle ZimmerMoi je voudrais des chambres pleines
Wo ich nackt liegen könnteOù je m'étendrais toute nue
Umgeben von Hündinnen und KettenCerclée de chiennes et de chaînes
Trinkend unbekannte GetränkeBuvant des boissons inconnues
Getränke von Leben und TodDes boissons de vie et de mort
Becher randvoll gefülltDes coupes pleines à raz-bord
Wo ich meine feuchten Lippen ablegen kannOù poser mes lèvres mouillées
Auf Sofas, kniendSur des sofas agenouillée
Ich hätte gerne einen schwarzen SklavenMoi je voudrais un noir esclave
Mit starken, weißen und grausamen ZähnenAux dents blanches fortes et cruelles
Der meine Fesseln teilen würdeQui partagerait mes entraves
Und mich in den Himmel bringen würdeEt qui m'emmènerait au ciel
In der feuchten Länge des AbendsDans la moite longueur du soir
Ich ganz weiß und er ganz schwarzMoi toute blanche et lui tout noir
Würde er meinen Körper kriechend beißenIl mordrait mon corps en rampant
Mit der Langsamkeit einer SchlangeAvec des lenteurs de serpent
Ich hätte gerne ein Mädchen zu seinMoi je voudrais être une fille
Das man mit Vergnügen erschöpfen würdeQu'on épuiserait de plaisir
Hinter Fenstern und GitternDerrière des vitres et des grilles
Bis ich schlafe und sterbeJusqu'à dormir jusqu'à mourir
Unter meinen lilafarbenen AugenlidernSous mes paupières violacées
Siehst du, ich habe nur einen GedankenTu vois je n'ai qu'une pensée
Eine Frau zu sein, wirklichÊtre une femme pour de vrai
Eine echte Frau, bitte.Une vraie femme s'il te plaît




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mireille Mathieu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: