Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 479

Pot-pourri "meine Welt Ist Die Musik"

Mireille Mathieu

Letra

Popurrí "Mi mundo es la música"

Pot-pourri "meine Welt Ist Die Musik"

Mi mundo es la música!Meine Welt ist die Musik!
Quien me ama,Wer mich liebt,
Ama la música!Liebt die Musik!
Ella es mi mejor amiga,Sie ist mein bester Freund,
Siempre,Immerzu,
En todo momento!Allezeit!
Y nunca me abandona,Und sie verläßt mich nie
Comparte conmigo la alegría y la tristeza!Teilt mit mir Freude und Leid!
Maravillosa es la música!Wunderbar ist die Musik!
Verdaderamente maravillosa hace la música!Wunder wahr macht die Musik!
¿Qué sería de mí sin ella?,Was wäre ich ohne sie,
Solo ella me trae felicidad!Sie allein bringt mir Glück!
Nunca será diferente,Es wird nie anders sein
Creo,Ich glaube,
Mi mundo es la música!Meine Welt ist die Musik!

Hemos jugadoNous avons joué
Nuestra vida juntosNotre vie ensemble
Y luego un hermoso día,Et puis un beau jour,
Tu suerte cambió:Ta chance a tourné:
No terminaremosOn ne finira pas
El juego juntosLa partie ensemble
Y cada uno se va,Et chacun s'en va,
Por su lado.Seul, de son côté.
¡Bravo, has ganado!Bravo, tu as gagné!
¡Has ganado!Tu as gagné!
Y yo, he perdido todo,Et moi, j'ai tout perdu,
¡He perdido todo!J'ai tout perdu!
Nos amamos tanto:On s'est tellement aimé:
¡Nos amamos!On s'est aimé!
¡Ya no nos amamos!On ne s'aime plus!
¡Ya no amamos!On n'aime plus!

El tiempo corre como loco,Le temps qui court comme un fou,
Hoy, aquí estáAujourd'hui, voilà
Que se detiene en nosotrosQu'il s'arrête sur nous
Te miro y ¿quién sabeJe te regarde et qui sait
Si me ves?Si tu me vois?
Pero yo solo veo a ti:Mais moi je ne vois que toi:
Soy una mujer enamoradaJe suis une femme amoureuse
Y ardo de deseo de construir a tu alrededorEt je brûle d'envie de dresser autour de toi
Los muros de mi vida.Les murs de ma vie.
Es mi derecho amarteC'est mon droit de t'aimer
Y querer guardarteEt de vouloir te garder
¡Por encima de todo!Par-dessus tout!

En esta Tierra,Sur cette Terre,
Mi única alegría,Ma seule joie,
Mi única felicidad,Mon seul bonheur,
Es mi hombre.C'est mon homme.
He dado todo lo que tengo:J'ai donné tout ce que j'ai:
Mi amorMon amour
Y todo mi corazónEt tout mon coeur
A mi hombre.A mon homme.
E incluso en la noche,Et même la nuit,
Cuando sueño,Quand je rêve,
Es de él:C'est de lui:
De mi hombre.De mon homme.
No es que sea guapo,Ce n'est pas qu'il soit beau,
Que sea rico, ni fuerte,Qu'il soit riche, ni costaud,
Pero lo amo.Mais je l'aime.
Es estúpido:C'est idiot:
Me golpea,Il me fout des coups,
Me quita mi dinero.Il me prend mes sous.
Estoy al límite,Je suis à bout,
Pero a pesar de todo,Mais malgré tout,
¿Qué quieren?Que voulez-vous?
Lo tengo tan metido en la piel,Je l'ai tellement dans la peau,
Estoy loca,J'en suis marteau,
Cuando se acerca, se acabó,Quand il s'approche, c'est fini,
Soy suya.Je suis à lui.
Cuando sus ojos se posan en mí,Quand ses yeux sur moi se posent,
Me pone nerviosa.Ça me rend toute chose.
Lo tengo tan metido en la piel,Je l'ai tellement dans la peau,
Que con una palabra,Qu'au moindre mot,
Me haría hacer cualquier cosa:Il me ferait faire n'importe quoi:
Mataría mi fe.Je tuerai ma foi.
Siento que me haría infame,Je sens qu'il me rendrait infâme
Pero solo soy una mujer!Mais je ne suis qu'une femme!
Lo tengo tan metido en la piel,Je l'ai tellement dans la peau,
Estoy loca,J'en suis dingo,
Que aquella que no hayaQue celle qui n'a pas aussi
Conocido esto tambiénConnu ceci
Se atreva a ser la primeraOse venir la première
En arrojarme la piedra!Me jeter la pierre!
Tener a alguien metido en la piel,En avoir un dans la peau,
Es el peor de los males,C'est le pire des maux,
Pero es conocer el amorMais c'est connaître l'amour
En su verdadero día.Sous son vrai jour.
Y digo que hay queEt je dis qu'il faut
PerdonarQu'on pardonne
Cuando una mujer se entregaQuand une femme se donne
Al hombre que tiene metido en la piel.A l'homme qu'elle a dans la peau.

En las montañas de México,In den Bergen von Mexico,
Santa María,Santa Maria,
Una chica se arrodilla ante tu imagen,Kniet ein Mädchen vor deinem Bild,
Santa María,Santa Maria,
Porque Antonio se fue a la ciudad,Denn Antonio zog fort in die Stadt,
Lejos al norte.Weit in den Norden.
Y ningún saludo, ninguna carta jamásUnd kein Gruß kam, kein Brief was je
Vino de él.Aus ihm geworden.

Haz que suceda un milagro,Laß ein Wunder geschehen,
Santa María,Santa Maria,
Sus canciones suenan de nocheKlingen nachts ihre Lieder
Lejos hacia las estrellas,Fern zu den Sternen empor,
Quiero volver a verlo,Ich will ihn wiedersehen,
Santa María,Santa Maria,
Tráeme de vuelta al Uno,Bringe den Einen mir wieder,
Que una vez perdí.Den ich einst verlor.

¡Pasen, pasen, damas y caballeros!Entrez, entrez, mesdames, messieurs!
¡Es el Gran Teatro de París!C'est le Grand Théâtre de Paris!
Ven, dame tu manoKomm, gib mir deine Hand
Se pondrá interesante,Es wird erst interessant,
La vidaDas Leben
Detrás de las bambalinas de París,Hinter den Kulissen von Paris,
Porque allí está el verdadero paraísoDenn dort ist wahre Paradies
Y el Sena fluye eternamenteUnd ewig fließt die Seine
Y el amor es eternoUnd ewig ist l'amour
Así siempre será,So wird es immer bleiben,
Día tras día, siempre.Tag ein, Tag aus, toujours.

La la la, la la la la, la la la la la la.La la la, la la la la, la la la la la la.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mireille Mathieu y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección