Traducción generada automáticamente

Quelquefois
Mireille Mathieu
A veces
Quelquefois
CLAUDE:CLAUDE:
Hola, ¿estás casada?Bonjour, es-tu mariée?
MIREILLE:MIREILLE:
A veces.Quelquefois.
CLAUDE:CLAUDE:
Dime, ¿eres feliz?Dis-moi, es-tu heureuse?
MIREILLE:MIREILLE:
Sí, a veces.Oui, quelquefois.
Pero a veces, siento un irresistible deseo de escapar de mi casa.Mais quelquefois, j'ai un besoin irrésistible de fuir de chez moi.
Oh, ¿nunca has sentido eso?Oh n'as-tu jamais ressenti cela?
CLAUDE:CLAUDE:
Debo decir que sí, a veces.Je dois dire que oui, quelquefois.
DUETO:DUO:
Sí, a veces, a veces, uno tiene ganas de olvidar su vida,Oui, quelquefois, quelquefois, on a envie d'oublier sa vie,
de creer que todo no ha terminado,De croire que tout n'est pas fini,
de intentar soñar como antes.D'essayer de rêver comme avant.
Sí, a veces, a veces, uno solo quiere ser feliz,Oui, quelquefois, quelquefois, on a envie seulement d'être heureux,
de creer que se puede estar enamorado,De croire qu'on peut être amoureux,
de intentar ser otro por un instante.D'essayer d'être un autre un instant.
MIREILLE:MIREILLE:
Estás casado, no la amas.Tu es marié, tu ne l'aime pas.
CLAUDE:CLAUDE:
A veces.Quelquefois.
MIREILLE:MIREILLE:
Pero la engañas.Mais tu la trompe.
CLAUDE:CLAUDE:
Quizás, a veces.Peut-être, quelquefois.
A veces, siento un irresistible deseo de buscar en otro lado.Quelquefois, j'ai un besoin irrésistible de chercher ailleurs.
Oh, ¿nunca has sentido eso?Oh dis n'as-tu jamais ressenti cela?
MIREILLE:MIREILLE:
Sí, a veces.Oui, quelquefois.
DUETO:DUO:
Sí, a veces, a veces, uno tiene ganas de olvidar su vida,Oui, quelquefois, quelquefois, on a envie d'oublier sa vie,
de creer que todo no ha terminado,De croire que tout n'est pas fini,
de intentar soñar como antes.D'essayer de rêver comme avant.
Sí, a veces, a veces, uno solo quiere ser feliz,Oui, quelquefois, quelquefois, on a envie seulement d'être heureux,
de creer que se puede estar enamorado,De croire qu'on peut être amoureux,
de intentar ser otro por un instante.D'essayer d'être un autre un instant.
CLAUDE:CLAUDE:
Pero todo está tan confuso en mí,Mais tout est tellement confus en moi,
No puedo explicártelo.Je n'arrive pas à t'expliquer.
Oh, ¿nunca has sentido eso?Oh dis n'as-tu jamais ressenti cela?
MIREILLE:MIREILLE:
Sí, a veces.Oui, quelquefois.
DUETO:DUO:
Sí, a veces, a veces, hay momentos en los que ya no aguantamos más,Oui, quelquefois, quelquefois, il arrive qu'on en ait assez,
queremos abandonarlo todo,Qu'on veuille tout abandonner,
sin mirar atrás.Sans virer tout laisser derrière soi.
A veces, pero nosotros dos, no, nosotros dos no tenemos derecho,Quelquefois, mais nous deux, non nous deux nous n'avons pas le droit,
no deberíamos volver a vernos, lamentablemente.Il ne faudra plus se revoir, helas.
MIREILLE:MIREILLE:
Pensaré en ti,Je penserai à toi,
DUETO:DUO:
A veces.Quelquefois.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mireille Mathieu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: