Traducción generada automáticamente

C'est peut-être
Mon Côté Punk
Quizás sea
C'est peut-être
Quizás sea Mozart el chico que golpeaC'est peut-être Mozart le gosse qui tambourine
Con sus puños en el desorden de la cocinaDes deux poings sur l'bazar des batteries de cuisine
Nunca lo sabremos, el autobús de la escuelaJamais on le saura, l'autocar du collège
No pasa por la Ópera, mal para la clase de solfeo.Passe pas par Opéra, râpé pour le solfège.
Quizás sea Colette la niña inclinadaC'est peut-être Colette la gamine penchée
Que cuenta en secreto los frutos de sus pecadosQui recompte en cachette le fruit de ses péchés
Nunca lo sabremos, tendrá antes de tiempoJamais on le saura, elle aura avant l'heure
Un trapo en los brazos para secarse el corazón.Un torchon dans les bras pour se torcher le coeur
Quizás sea Grand Jacques el pequeño con risa tontaC'est peut-être Grand Jacques le petit au rire bête
Que empuja en el charco su caja de fósforosQui pousse dans la flaque sa boîte d'allumettes
Nunca lo sabremos, lo harán albañilJamais on le saura, on le fera maçon
Mal por Bora Bora, un muro en el horizonte.Râpé Bora Bora, un mur sur l'horizon
Quizás sea Van Gogh el chico que graba alasC'est peut-être Van Gogh le p'tit qui grave des ailes
En la puerta del baño con su navajaSur la porte des gogues avec son opinel
Nunca lo sabremos, sin tubos de azulJamais on le saura, râpé les tubes de bleu
Hará su agosto en la tienda de sus padres.Il fera ses choux gras dans l'épicerie d'ses vieux
Quizás sea Cerdan el chico frente a la escuelaC'est peut-être Cerdan le môme devant l'école
Que pega sus dientes con LimpidolQui recolle ses dents à coup de Limpidol
Nunca lo sabremos, K.O. a los veinte añosJamais on le saura, KO pour ses vingt piges
En el ring de sus sábanas apretando su vértigo.Dans le ring de ses draps en serrant son vertige
Quizás sea Jesús el chico de la torre nueveC'est peut-être Jésus le gosse de la tour neuf
Que robó en el Prisu un gran huevo y un bueyQu'a volé au Prisu un gros œuf et un bœuf
Nunca lo sabremos, pobre copo de nieveOn le saura jamais pauvre flocon de neige
Para un buen Dios que nace, cien millones hacen cortejo.Pour un bon Dieu qui naît, cent millions font cortège



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mon Côté Punk y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: