Transliteração e tradução automáticas

Твоё имя (Tvoyo imya)
Монеточка (Monetochka)
Dein Name
Твоё имя (Tvoyo imya)
Bunte Vögel, japanische Worte
Цветные птицы, японские слова
Tsvetnye ptitsy, yaponskie slova
Das Muster staubt auf feinen Ärmeln
Узор пылится на тонких рукавах
Uzor pylitsya na tonkikh rukavakh
Im zotteligen Garn hat sich der Drache verfangen
В лохматых нитках запутался дракон
V lokhmatykh nitkakh zaputalsya drakon
Von dir grob und schon lange gewoben
Тобою выткан небрежно и давно
Toboyu vytkan nebrezhno i davno
Der billige Morgenmantel ist müde, das Blumenmuster verblasst
Устал дешёвенький халат, поблёк узор цветочный
Ustal deshyovyen'kiy khalat, poblyok uzor tsvetochnyy
Er hat viele, viele Jahre lang Ostlichkeit dargestellt
Он много-много лет подряд изображал восточность
On mnogo-mnogo let podryad izobrazhal vostochnost'
Er liebt die Schultern, wartet darauf, dass, zu früh aufgestanden
Он любит плечи, ждёт, когда, поднявшись слишком рано
On lyubit plechi, zhdyot, kogda, podnyavshis' slishkom rano
Der einfache alte Mann sich wie ein Sultan fühlt
Его простой старик себя почувствует султаном
Ego prostoy starik sebya pochuvstvuet sultanom
Schweigt, als wüsste er nicht, was geschehen ist
Молчит, будто неизвестно, он не знает, что произошло
Molchit, budto neizvestno, on ne znayet, chto proiskhodit
Hängt an gewohnter Stelle, als würdest du ihn noch einmal nehmen
Висит на привычном месте, будто ты возьмёшь его ещё
Visit na privychnom meste, budto ty voz'myosh' ego yeshcho
Und du bist verschwunden – weder in der Leere noch in der Dunkelheit zu finden
А ты исчез — ни в пустоте, ни в темноте не отыскать
A ty ischez — ni v pustote, ni v temnote ne otyskat'
Du bist mit der Luft verschmolzen, du hast dich in Rauch verwandelt
Ты слился с воздухом, ты превратился в дым
Ty slilsya s vozdukhom, ty prevratilsya v dym
Es blieben Buchstaben in Dokumenten, auf Rechnungen
Остались буквы в документах, на счетах
Ostalis' bukvy v dokumentakh, na schetakh
Und diese Buchstaben waren dein Name
И эти буквы были именем твоим
I eti bukvy byli imenem tvoim
Hier ist alles in Ordnung, hier ist die Spur erhalten
Здесь всё в порядке, здесь сохранился след
Zdes' vsyo v poryadke, zdes' sokhranilsya sled
An der Stelle die Hausschuhe, aber der Mensch ist nicht da
На месте тапки, а человека нет
Na meste tapki, a cheloveka net
Hier sind die Zigarettenstummel nicht erloschen, die Dochte
Здесь не погасли окурки, фитильки
Zdes' ne pogasli okurki, fitil'ki
Brennen vergeblich, lodern aus Sehnsucht
Горят напрасно, пылают от тоски
Goryat naprasno, pylyayut ot toski
Warten auf Streichhölzer und Tabak, wenn das Rauchen beginnt
Ждут спички и табак, когда начнётся скур
Zhdyut spichki i tabak, kogda nachnyotsya skur
So zurückgelassen, seitdem unberührt
Оставлены вот так, не тронуты с тех пор
Ostavleny vot tak, ne tronuty s tekh por
Und du bist nicht nah, nicht fern, schaust nicht von oben
А ты не близок, не далёк, не смотришь с высоты
A ty ne blizok, ne dal'yok, ne smotrish' s vyisoty
Und irgendwo unter der Erde – nicht du, nicht du, nicht du
И где-то под землёй — не ты, не ты, не ты
I gde-to pod zemlyoy — ne ty, ne ty, ne ty
(Nicht du, nicht du)
(Не ты, не ты)
(Ne ty, ne ty)
Hier, es scheint, ist ein Vögelchen vom Morgenmantel auf den Mantel geflogen
Вот, кажется, порхнула птичка с халата на пальто
Vot, kazhetsya, porkhnula ptichka s khalata na pal'to
Die Nacht hat wieder getäuscht, in der Dunkelheit sah ich etwas anderes
Ночь снова обманула, в темноте привиделось не то
Noch' snova obmanula, v temnote prividelos' ne to
Und du bist verschwunden – weder in der Leere noch in der Dunkelheit zu finden
А ты исчез — ни в пустоте, ни в темноте не отыскать
A ty ischez — ni v pustote, ni v temnote ne otyskat'
Du bist mit der Luft verschmolzen, du hast dich in Rauch verwandelt
Ты слился с воздухом, ты превратился в дым
Ty slilsya s vozdukhom, ty prevratilsya v dym
Es blieben Buchstaben in Dokumenten, auf Rechnungen
Остались буквы в документах, на счетах
Ostalis' bukvy v dokumentakh, na schetakh
Und diese Buchstaben waren dein Name
И эти буквы были именем твоим
I eti bukvy byli imenem tvoim
Weder in der Leere noch in der Dunkelheit zu finden
Ни в пустоте, ни в темноте не отыскать
Ni v pustote, ni v temnote ne otyskat'
Du bist mit der Luft verschmolzen, du hast dich in Rauch verwandelt
Ты слился с воздухом, ты превратился в дым
Ty slilsya s vozdukhom, ty prevratilsya v dym
Es blieben Buchstaben in Dokumenten, auf Rechnungen
Остались буквы в документах, на счетах
Ostalis' bukvy v dokumentakh, na schetakh
Und diese Buchstaben waren dein Name
И эти буквы были именем твоим
I eti bukvy byli imenem tvoim
Weder in der Leere noch in der Dunkelheit zu finden
Ни в пустоте, ни в темноте не отыскать
Ni v pustote, ni v temnote ne otyskat'
Weder in der Leere noch in der Dunkelheit zu finden
Ни в пустоте, ни в темноте не отыскать
Ni v pustote, ni v temnote ne otyskat'
Weder in der Leere noch in der Dunkelheit zu finden
Ни в пустоте, ни в темноте не отыскать
Ni v pustote, ni v temnote ne otyskat'




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Монеточка (Monetochka) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: