Traducción generada automáticamente
Penie vetra
Mongol Shuudan
Canto del viento
Penie vetra
Otra vez, como ayer, la ofensa me corroe.Snova, kak vchera, obida glozhet.
La melancolía blanca me aprieta el pecho.Belaia toska mne korchit rozhu.
Y dentro de mí, la traición vuelve a sentarse,A vo mne opiat' sidit izmena,
Intentando una vez más cortar las venas.I popytka vnov' porezat' veny.
Dolorosamente se retuerce la madre del joven,Bol'no rviotsia matka u molodukhi.
La piel desgarrada, el rostro de la anciana.Kozhu otodral - litso starukhi.
Abro los ojos y veo manchas blancas,Otkryvaiu zenki, a vizhu bel'ma,
Y el marinero vuelve a emborrachar su cuerpo.A matros opiat' propil svoj tel'nik.
Detrás de mí, un largo camino,Za moej spinoiu dal'niaia doroga,
Espacios azules y una huella brumosa.Sinie prostory i tumannyj sled.
Adelante, una amiga con una guadaña negra,Vperedi podruga s chernoiu kosoiu.
Ella no tardará mucho en apagar mi luz.Ej ved' zhdat' nedolgo, pogasit' moj svet.
El canto del viento me alcanzó,Penie vetra nastiglo menia,
Se llevó mi alma, la destroza.Dushu moiu uneslo, terebia.
El viejo tiempo queda en el polvo,Staroe vremia ostalos' v pyli,
Los templos muertos se desvanecen lejos.Miortvye khramy mertsaiut vdali.
Y en el cielo la estrella se desvanece,A v podnebes'e merknet zvezda.
Los sonidos nocturnos los lleva el agua.Zvuki nochnye unosit voda.
El crepúsculo de la mañana apaga la hoguera,Utrennij sumrak gasit kostior.
Esperaré, mi cuchillo está listo.Ia podozhdu, nozh moj ostior.
Los oficiales rasgan mis hojas,Ofitsery rvut moi listovki.
De nuevo corté los cañones del rifle.Snova ia spilil stvoly s vintovki.
Torcieron mi cuerpo en una cruz,Naperekosiak raspiali telo,
Compusieron un himno, cantaron valientemente.Sochinili gimn, zapeli smelo.
Avanzo con mi espada en el cardo caballar,Nastupliu kirzoj na konskij shchavel',
Donde en la tierra dejé mi rastro.Gde-to na zemle ia sled ostavil.
Y mi convoy yace muerto,A vot moj konvoj zasnul mertviatski,
Y sobre sus cuerpos bailaré.I na ikh telakh ustroiu pliaski.
Nada significa la victoria, arroja la canción a la tierra,Ni k chemu pobeda, bros' na zemliu pesniu,
Así aplastará la caballería, mantén el rumbo correcto.Tak zatopchet konnitsa, pravo sokhrania.
Y se alzará la negra, bañada en sangreI vzmetnetsia chiornaia, krov'iu opalionnaia
Y ligeramente sometida, mi Patria.I slegka poddataia Rodina moia
El canto del viento me alcanzó,Penie vetra nastiglo menia,
Se llevó mi alma, la destroza.Dushu moiu uneslo, terebia.
El viejo tiempo queda en el polvo,Staroe vremia ostalos' v pyli,
Los templos muertos se desvanecen lejos.Miortvye khramy mertsaiut vdali.
Y en el cielo la estrella se desvanece,A v podnebes'e merknet zvezda.
Los sonidos nocturnos los lleva el agua.Zvuki nochnye unosit voda.
El crepúsculo de la mañana apaga la hoguera,Utrennij sumrak gasit kostior.
Esperaré, mi cuchillo está listo.Ia podozhdu, nozh moj ostior.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mongol Shuudan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: