Traducción generada automáticamente

Le télégramme
Yves Montand
Das Telegramm
Le télégramme
Wenn man verliebt istQuand on est
Wenn man verliebt ist,Quand on est amoureux
Aber wirklich, ja wirklich verliebtMais vraiment, hein, vraiment amoureux
Nun, dann gibt es Momente,Eh bien, il y a des moments
In denen man sofort weiß, dass man ihm sagen möchteOù on sait tout de suite qu'on a envie de lui faire savoir
Wie sehr man ihn liebt, wie sehr sie einem fehlt,Combien on l'aime, combien elle vous manque
Vor allem, wenn es der Anfang einer echten Liebesgeschichte istSurtout si c'est le début d'une vraie histoire d'amour
Und sie nicht in der gleichen Stadt wohnt wie man selbst.Et qu'elle n'habitude pas la même ville que vous
Dann gibt es LösungenAlors il y a des solutions
Das Telefon oder das Telegramm.Le téléphone ou le télégramme
Das Telefon, natürlich,Le téléphone, bien sûr
Aber was ist einfacher als ein Telegramm, das sie lesen kann?Mais quoi de plus simple qu'un télégramme qu'elle pourra lire?
Bewahren? Noch einmal lesen? Auswendig lernen, ihr geben?Garder? Relire? Apprendre par cœur, porter sur elle?
Ja, es ist eine sehr, sehr schöne Erfindung, wenn man verliebt ist.Enfin, oui, c'est une très, très belle invention quand on est amoureux
Hier ist Das Telegramm.Voici Le Télégramme
Telegramm Telefon 351, ich höre.Télégramme Téléphonique 351, j'écoute
Fräulein, ich möchte bitte ein Telegramm aufgeben.Mademoiselle, je voudrais passer un télégramme, s'il vous plaît
Für Frankreich?Pour la France?
Ja, für Frankreich.Oui, pour la France
Welche Nummer haben Sie?Quel numéro êtes-vous?
Odéon 27-45.Odéon 27-45
45, adressiert an?45, adressé à?
Fräulein Colette Mercier.Mademoiselle Colette Mercier
Colette Mercier: Marcel, Eugène, Raoul, Célesta, Irma, Eugène, Raoul?Colette Mercier: Marcel, Eugène, Raoul, Célesta, Irma, Eugène, Raoul?
Äh, ja.Euh, oui
Adresse?Adresse?
23, Square Lamartine, Besançon.23, square Lamartine, Besançon
Abteilung?Département?
Äh, die 12, glaube ich.Euh, le 12 je crois
Besançon, Doubs?Besançon, Doubs?
Ja, es ist der Doubs.Eh oui, c'est le Doubs
Der Text?Le texte?
Mein Schatz.Mon chéri
Wie?Comment?
Mein Schatz.Mon chéri
Mein Schatz oder meine Schatzin?Mon chéri ou ma chérie?
Nein: Mein Schatz.Non: Mon chéri
Ah: Mein Schatz. Wie ein Briefkopf, dann?Ah: Mon chéri Comme une entête de lettre, alors?
Ja, wenn Sie wollen.Oui, si vous voulez
Mein Schatz.Mon chéri
Mein Schatz zweimal?Mon chéri deux fois?
Nein, einmal, Fräulein.Non, une fois, mademoiselle
Und dann?Ensuite?
Ich höre den Wind, ich liebe dich.J'entends le vent, je t'aime
Ich höre den Wind, ich liebe dich.J'entends le vent, je t'aime
Äh.Euh
Und dann?Ensuite?
Die Stadt ist tot, seit du gegangen bist.La ville est morte depuis que tu es parti
Aber die Statue steht noch immer an derselben Stelle und ich-.Mais la statue est toujours à la même place et je-
Warten Sie, warten Sie, warten Sie.Attendez, attendez, attendez
Seit du gegangen bist, aber was war das?Depuis que tu es partie, mais la la quoi?
Die Statue.La statue
Wie eine Statue?Comme une statue?
Ja, wie eine Statue.Oui, comme une statue
Die Statue steht also noch immer an derselben Stelle? Stimmt das?La statue est toujours à la même place? C'est ça?
Ja, genau, Fräulein.Oui, c'est ça, mademoiselle
Eugène Sue schaut mich an, ich liebe dich.Eugène Sue me regarde, je t'aime
Eugène, wie der Vorname?Eugène, comme le prénom?
Ja.Oui
Und dann?Ensuite?
Sue.Sue
Wie?Comment?
Sue, Eugène Sue.Sue, Eugène Sue
Buchstabieren Sie.Épelez
S wie Susanne, U wie, äh.S comme Susanne, U comme, euh
Ich liebe dich, ich liebe dich, ich liebe dich.Je t'aime, je t'aime, je t'aime
Ich liebe dich, ich liebe dich, also, dreimal ich liebe dich?Je t'aime, je t'aime, alors, trois fois je t'aime?
Ja.Oui
Paul.Paul
Das ist die Unterschrift?C'est la signature?
Ja, Fräulein.Oui, mademoiselle
Ich lese es Ihnen vor.Je vous relis
Sie sind Odéon 27-45, adressiert an Colette Mercier.Vous êtes Odéon 27-45, adressé à Colette Mercier
Marcel, Eugène, Raoul, Célesta, Irma, Eugène, Raoul.Marcel, Eugène, Raoul, Célesta, Irma, Eugène, Raoul
23, Square Lamartine, Besançon, Doubs.23, square Lamartine, Besançon, Doubs
Mein Schatz, ich höre den Wind, ich liebe dich.Mon chéri, j'entends le vent, je t'aime
Die Stadt ist tot, seit du gegangen bist.La ville est morte depuis que tu es parti
Aber die Statue steht immer noch an derselben Stelle.Mais la statue est toujours à la même place
Eugène Sue schaut mich an.Eugène Sue me regarde
Ich liebe dich, ich denke an dich.Je t'aime, je pense à toi
Ich liebe dich, ich liebe dich, ich liebe dich.Je t'aime, je t'aime, je t'aime
Unterzeichnet Paul, Nummer 20-000-232.Signé Paul, numéro 20-000-232



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yves Montand y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: