Traducción generada automáticamente

Page d'écriture
Yves Montand
Página de escritura
Page d'écriture
Dos y dos son cuatroDeux et deux quatre
Cuatro y cuatro son ochoQuatre et quatre huit
Ocho y ocho son dieciséis, repite, dice el maestroHuit et huit font seize répétez dit le maître
Dos y dos son cuatroDeux et deux quatre
Cuatro y cuatro son ochoQuatre et quatre huit
Ocho y ocho son dieciséis, pero ahí va el ave-lira que pasa por el cieloHuit et huit font seize mais voilà l'oiseau-lyre qui passe dans le ciel
El niño lo ve, el niño lo oye, el niño lo llamaL'enfant le voit, l'enfant l'entend, l'enfant l'appelle
Sálvame, juega conmigo, aveSauve-moi, joue avec moi, oiseau
Entonces el ave baja y juega con el niñoAlors l'oiseau descend et joue avec l'enfant
Dos y dos son cuatro, repite, dice el maestroDeux et deux quatre répétez dit le maître
Pero el niño juega, el ave juega con élMais l'enfant joue, l'oiseau joue avec lui
Cuatro y cuatro son ochoQuatre et quatre huit
Y ocho y ocho son dieciséisEt huit et huit font seize
Y dieciséis y dieciséis, ¿qué hacen?Et seize et seize qu'est-ce qu'ils font
No hacen nada, dieciséis y dieciséis y sobre todo no son treinta y dosIls ne font rien seize et seize et surtout pas trente deux
De todos modos, y se vanDe toute façon et ils s'en vont
Y el niño ha escondido al ave en su pupitreEt l'enfant a caché l'oiseau dans son pupitre
Y todos los niños oyen su canciónEt tous les enfants entendent sa chanson
Y todos los niños oyen la músicaEt tous les enfants entendent la musique
Y ocho y ocho a su vez se vanEt huit et huit à leur tour s'en vont
Y cuatro y cuatro y dos y dos a su vez se vanEt quatre et quatre et deux et deux à leur tour fiche le camp
Y uno y uno no hacen ni uno ni dosEt un et un ne font ni une ni deux
Uno a uno también se vanUn à un s'en vont également
Y el ave-lira toca y el niño canta y el profesor gritaEt l'oiseau-lyre joue et l'enfant chante et le professeur crie
Cuando terminen de hacer el payasoQuand vous aurez fini de faire le pitre
Pero todos los demás niños escuchan la músicaMais tous les autres enfants écoutent la musique
Y las paredes del aula se desvanecen tranquilamenteEt les murs de la classe s'écoulent tranquillement
Y las ventanas se convierten en arenaEt les vitres redeviennent sable
La tinta se convierte en aguaL'encre redevient eau
Los pupitres se convierten en árbolesLes pupitres redeviennent arbres
La tiza se convierte en acantiladoLa craie redevient falaise
El portaplumas se convierte en aveLe porte-plume redevient oiseau



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yves Montand y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: