Traducción generada automáticamente
The walk
Morris Day & The Time
El Paseo
The walk
¡Atención todos! Voy a mostrarte un baile nuevoAttention everybody! I'm gonna show you a brand new dance.
Se llama “El paseo, el paseo”, deja que tu cuerpo hable hasta que estés en un tranceIt's called "The walk, the walk", just let your body talk 'til you're deep in a trance.
No necesitas pareja, puedes caminar soloYou don't need no partner, you can walk all alone.
Siempre que sientas la ranura, deja que tu cuerpo se mueva, caminando a un ritmo propioWhenever you feel the groove just let your body move, walkin' to a beat of your own.
(coro)(chorus)
Todo el mundo camina por tu cuerpo, todo el mundo caminaEverybody walk your body, everybody walk.
Todo el mundo camina por tu cuerpo, todo el mundo caminaEverybody walk your body, everybody walk.
¡Atención todos! Dije que no es difícil de hacerAttention everybody! I said it ain't hard to do.
Camina, camina, deja que tu cuerpo hable, camina tan bienJust walk, walk, let your body talk, walkin' so cool.
¡Atención todos! Dije que acabo de brillar mis zapatosAttention everybody! I said I just shined my shoes.
Así que puedes dejar que tu cuerpo hable, solo mira por dónde caminas o tu vida vas a perderSo you can let your body talk, just watch where you walk or your life you're gonna lose.
En otras palabras, te acompañaré hasta que estés muertoIn other words, I'll walk you 'til you're dead.
(Repetir coro)(repeat chorus)
Los días de baile en un solo lugar se han idoThe days of dancing in one place are gone.
Y cariño, sabes que no puedes bailar con esos jeans ajustadosAnd honey, you know you can't dance with them tight jeans on.
Si tratas de meter un chapuzón, tropezarás, resbalarás y caerásIf you try to cop a dip, you trip, slip, and fall.
Caminar es para el bebé fresco, ponte una camisolaWalking's for the cool baby, put on a camisole.
(Repetir coro)(repeat chorus)
¿Quién? ¿Quién? ¿Yo? Llevo bolsas, cremallera, chasquido y caigoWho? Me? I wear baggies, zip, snap, and drop.
Bebé de fácil acceso. Sí, antes de que tengas la oportunidad de gritar “¡Alto!Easy access baby. Yes, before you get a chance to holler "Stop!"
Además, a Rollo le gusta su libertadBesides, Rollo likes his freedom.
No hay nada como un par de bolsas frescasAin't nothin' like a fresh pair of baggies.
Ahora sé que eso es correctoNow I know that's right
(Repetir coro)(repeat chorus)
Hup 2, 3, 4, ¿por qué demonios estamos peleando? CaminaHup 2, 3, 4, what the hell are we fightin' for? Walk.
Maldita sea, voy a hacer un agujero en mi Stacy AdamsDamn, I'm 'bout to walk a hole in my Stacy Adams.
¿Qué hora es?What time is it?
Pequeño guitarrista lindo, haz que tu mamá se sienta orgullosaLittle cute guitar player, make your mama proud.
¡Quiero que toda la ciudad de Detroit se ponga de pie, aplaudir las manos!I want all of Detroit City to stand up, clap your hands!
Muy bien, Polaroids, quédate a tiempo con el bateristaAlright you Polaroids, stay in time with the drummer.
Jellybean, no seas tan malo. Sr. Jelly, dé la vueltaJellybean, don't be so mean. Mr. Jelly, turn it around.
Bassman camina al centro. Ve y camina, TerryBass man walk downtown. Go on and walk, Terry.
No creo que te hayan oídoI don't think they heard ya.
¿Qué hora es? Rock CityWhat time is it? Rock City.
Bueno, está bien, si lo pones asíWell OK, if you put it that way.
No hay nadie malo. - AdiósAin't nobody bad. Cheerio.
No nos gustan los policíasWe don't like policemen.
No nos gusta la nueva olaWe don't like new wave.
No nos gusta la televisiónWe don't like television.
(Repetir coro)(repeat chorus)
Oye, cariño, ¿a dónde vas?Say, hey baby, where you goin'?
¿Qué? Me voy a casa. No puedo bailar así.... I'm going home. I can't dance like that.
Bueno, nena, eso es porque tienes esos jeans ajustadosWell baby, that's because you got those jeans on to tight.
Ahora vamos a quitármelosNow let's just take'em off.
¿Qué? ¿Qué quieres decir con “vamos a quitármelos”?.... What do you mean "Let's just take'em off?"
Vamos, quítatelos. Tengo algo para que te pongas. Toma, ponte estoCome on, take'em off. I got something for you to wear. Here, put this on.
¿Qué? ¿Siempre tienes lencería en tu departamento de guantes?.... Uh, you always keep lingerie in your glove department?
Ninguna de mis mujeres usa guantes. Ahora ponte estoNone of my women wear gloves. Now put this on.
¿Qué? Pero.... But...
Pero mi trasero. Oye, un juego de palabrasBut my ass. Hey, a play on words.
¿Qué? Pero todas las chicas se quedarán conmigo.... But all the girls will stare at me.
Todas las chicas de este barrio ya usan camisasAll the girls in this neighborhood already wear camisoles.
¿Qué? Lo sé, pero.... I know, but...
Pero, pero... eso es porque es genial. Ahora vamos a quitarles los pantalones vaquerosBut, but... that's because it's cool. Now let's get them jeans off.
¿Qué? Vale, pero te lo advierto.... Ok, but I'm warning you.
¿Advertirme sobre qué?Warning me about what?
Dios, esta cremallera está apretada. Toma, ¿por qué no te acuestas?Mm, God, this zipper's tight. Here, why don't you lay down?
¿Qué? Eso es lo que trato de decirte.... Um, that's what I'm tryin' to tell you.
¡Deja de decirme cosas y tira!Stop tryin' to tell me things and pull!
¿Qué? Pero.... But...
¡Vamos, tira!Come on, pull!
¿Qué? Te lo advierto.... I'm warning you.
¡María, dulce madre Jesús!Mary, sweet mother Jesus!
¿Qué? Te lo dije.... I told you.
Maldita sea, ¿cómo conseguiste todo eso en esos vaqueros?Damn baby, how'd you get all that in them jeans?
¿Qué? No fue fácil.... It wasn't easy.
Sé que eso es correcto, mmm! Bueno, creo que estarías más cómodo en estoI know that's right, mmm! Well, I think you'd be more comfortable in this.
¿Qué? Estoy seguro de que lo haría. No lo sé.... I'm sure I would. I don't know.
Date prisa Grace, la canción casi terminaHurry up Grace, song's almost over.
¿Qué? Mi nombre no es Grace.... My name's not Grace.
Lo sé, pero date prisa... Oh, GraceI know that, but hurry up... Grace.
¿Qué? Tío, esto es raro. Supongo que la etiqueta va atrás.... Man, these are weird. I guess the tag goes in the back.
¡Apúrate!Hurry up!
¿Qué? Bien, bien, ¿cómo me veo?.... OK, OK, how do I look?
Casi tan bueno como yo, ¡ahora vamos!Almost as good as me, now let's go!
¿Qué? Hey Morris, ¿qué hora es? ¿Quién es la encantadora dama? Nos presenta.... Hey Morris, what time is it? Who's the lovely lady? Introduce us.
¡Te presentaré un dolor de cabeza si no sales de mi cara!I'll introduce you to a headache if you don't get out of my face!
Bien, cariño, mira esto. Vamos a caminar hasta que termine la canciónOK baby, now check this out. We gonna walk 'til the song's over.
En otras palabras, nos vemos en el bar en 32 medidas, ¿vale?In other words, meet me at the bar in 32 measures, cool?
¿Qué? Genial.... Cool.
Y si eres bueno, te dejaré trabajar el palo en mi auto. ¡Ja ja ja!And if you're good, I'll let you work the stick in my ride. Uah ha ha!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Morris Day & The Time y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: