Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 407

Requiem pour n'importe qui

Moustaki Georges

Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Requiem pour n'importe qui

Il est mort connue du bois sec.Ça pouvait être n'importe qui,Un enfant de l'AndalousieOu un frère du soldat Schveik.Il est mort, la guerre est finie.On lui fait des funérailles,Chacun retourne à son travail.Il est mort et je suis en vie.Il est mort comme un feu de paille,ça s'est passé très loin d'ici.C'est loin l'Afrique et loin l'Asie,Des mercenaires et ses G.I.Il est mort de n'avoir su vivreQuand il fallait vivre à genoux,Noyé de sang, noyé de boue.La mort enfin l'a rendu libre.Il est mort comme du bois sec.Ça pouvait être n'importe qui,Le frère de Théodoraki,Un enfant de Zorba le Grec.Il est mort, je suis en exilEt je meurs un peu avec lui,Chaque fois que tombe la nuitSur le soleil du mois d'avril.Il est mort comme du bois sec.Ça pouvait être n'importe qui,Le frère de Théodoraki,Un enfant de Zorba le Grec.Il est mort, je suis en exilEt je meurs un peu avec lui,Chaque fois que tombe la nuitSur le soleil du mois d'avril.Il est mort, pitié pour ses cendres.Ce n'est ni l'heure ni l'endroitPour demander des comptes à rendre,Mais les mots viennent malgré moi.

Réquiem para cualquiera

Él murió como madera seca.
Podría haber sido cualquiera,
Un niño de Andalucía
O un hermano del soldado Schveik.
Él murió, la guerra ha terminado.
Le hacen un funeral,
Cada uno vuelve a su trabajo.
Él murió y yo estoy vivo.
Él murió como fuego de paja,
Eso sucedió muy lejos de aquí.
África está lejos y Asia también,
Mercenarios y sus G.I.
Él murió por no saber vivir
Cuando era necesario vivir de rodillas,
Ahogado en sangre, ahogado en barro.
La muerte finalmente lo hizo libre.
Él murió como madera seca.
Podría haber sido cualquiera,
El hermano de Théodoraki,
Un niño de Zorba el Griego.
Él murió, yo estoy en exilio
Y muero un poco con él,
Cada vez que cae la noche
Sobre el sol de abril.
Él murió como madera seca.
Podría haber sido cualquiera,
El hermano de Théodoraki,
Un niño de Zorba el Griego.
Él murió, yo estoy en exilio
Y muero un poco con él,
Cada vez que cae la noche
Sobre el sol de abril.
Él murió, piedad por sus cenizas.
No es ni el momento ni el lugar
Para pedir cuentas a rendir,
Pero las palabras vienen a pesar mío.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Moustaki Georges y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección