Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 16.446

Urbanología

Nach

LetraSignificado

Urbanologie

Urbanología

La science de là-dehorsLa ciencia de ahí fuera
Quand tu ne sais pas quoi dire, je le dirai pour toiCuando no sepas qué decir, yo lo diré por ti
Urbanologie, la rue et ses éclatsUrbanología, la calle y sus destellos
Des vies avec la corde au cou, et c'est queVidas con la soga al cuello, y es que

Il n'y a rien à comprendre, beaucoup à ressentirNo hay nada que entender, mucho que sentir
Rien à perdre, beaucoup à vivre, je lutte pour continuerNada que perder, mucho por vivir, lucho por seguir
Pour servir à quelque chose, j'ai laissé derrière de longs sommeilsPor servir de algo, dejé atrás largos letargos
Et des gorgées amères, aujourd'hui je chevauche en sécuritéY tragos amargos, hoy cabalgo a salvo
Du dard que lance le passage du tempsDel dardo que lanza el paso del tiempo
Je le fais à ma façonLo hago a mi modo

Je gratte dans le fumier et j'extrais de l'orEscarbo en estiércol y extraigo oro
Je cherche la beauté dans le cimentBusco la belleza en el cemento
Il y a toujours une histoire à raconterSiempre hay una historia que contar
Il y a toujours un désir et un lamentSiempre hay un anhelo y un lamento
Une montée du volumeUn aumento del volumen
Fera que ça sonne plus fort, mais pas plus clairHará que suene más alto, pero no más claro
Je ne masque pas que j'ai peur du tir et de son bruit secNo enmascaro que temo al disparo y su sonido seco
J'essaie de ne pas crierQue intento no gritar
Plus que pour le bruit, pour la peur de l'échoMás que por el ruido, por el miedo al eco

Je suis juste un gars timide, je ne fais pas l'aveugleSolo soy un tipo tímido, no me hago el sueco
On m'appelle suicidaire pour sauver ma vie sans giletMe llaman suicida por salvar mi vida sin chaleco
Pour me lancer dans le vide, depuis que j'étais gaminPor lanzarme al vacío, desde que era crío
J'ai su que ce qui m'attirait était le contact froid d'un carnet videSupe que lo mío era el tacto frío de un cuaderno hueco
Si je fais preuve d'innocence, c'est pour chercher des chimèresSi peco de ingenuo es por buscar quimeras
Je poserai corps et tête quand je mourraiSentaré cuerpo y cabeza cuando muera
Et c'est que là-dehors il y a tant de teintesY es que ahí fuera hay tanto tinte
Tant de cons qui font semblant d'être parfaitsTanto tonto que aparenta ser perfecto
Tant de gens qui feignent et attaquent mon intellectTantos que fingen y atentan contra mi intelecto
C'est la cause-effet quand le faux affect inonde l'airEs la causa-efecto cuando el falso afecto inunda el aire
Maintenant je sais que quand personne ne te déteste, c'est que tu n'es personneAhora sé que cuando nadie te odia es porque no eres nadie
Tu piges ?¿Lo pillas acaso?

Je sais qu'il y a des millions de curieux qui surveillent chaque pasSé que hay millones de mirones que vigilan cada paso
Tout le monde parle, tout le monde jugeTodo el mundo habla, todo el mundo juzga
Mais après, tout le monde se chie dessus quand ça tourne malPero después todos se cagan cuando vienen curvas
Ils veulent la pulpe mais avalent les écorcesQuieren la pulpa pero tragan cáscaras
La vérité s'obscurcit quand pleuvent les masquesLa verdad se nubla cuando llueven máscaras
Quand même les certitudes s'effondrentCuando hasta las certezas se derrumban
Dis-moi, que te reste-t-il ?Dime ¿qué te queda?
Si après l'ombre t'attend la tombe, c'est normal que tu te noiesSi tras la penumbra te espera la tumba, es normal que te hundas
Mais quand tu tombes profond, convaincs-toi sur le momentPero cuando caigas hondo, convéncete al momento
Qu'il y a des prisons que tu crées et dans lesquelles tu te metsQue hay cárceles que creas tú y te metes dentro
Tu veux me trouver ?¿Quieres encontrarme?
Je serai au fond du bar, toujours assoifféEstaré en el fondo del bar, siempre sediento
Voulant répondre à tant de questions qui semblent muettesQueriendo responder tantas preguntas que parecen mudas

Mais je sors un nouvel album et soudain toutes les doutes s'évanouissentPero saco un disco nuevo y de repente se acaban todas las dudas
Et c'est que je mets de l'amour même quand j'écris de la haineY es que le pongo amor hasta cuando escribo de odio
J'ai l'honneur de parler à la feuille et à un demi-hémisphèreTengo el honor de hablarle al folio y a medio hemisferio
Et même si je ne sais pas où je vais, je sais qu'il y a toujours un vrai destinY aunque no sé dónde voy, sé que siempre hay un destino en serio
Pour certains la prison ou le cimetièrePara algunos la cárcel o el cementerio
J'ai eu de la chance, je sais d'où je viensYo tuve suerte, sé de dónde vengo
Je me suis fait un nomYa me hice un nombre
Maintenant je le garde, ils disent que je me vendsAhora lo mantengo, dicen que me vendo
Les idiots parlent mais s'évanouissent tôt, leurs carrièresIdiotas hablan pero se esfuman temprano, sus carreras
Durent ce que dure un grain pour moi, peu importe si je vous batsDuran lo que a mí me dura un grano, me da igual si os gano
Je ne me le demande pas, je me concentre sur le beauNo me lo planteo, me centro en lo bello
Je suis celui qui pourrait le plus frimer et qui en parle le moinsSoy quien más podría fardar y quien menos habla de ello

Urbanologie, la rue et ses éclatsUrbanología, la calle y sus destellos
Et le hip hop montrant des trônes aux parias et plébéiensY el hip hop mostrando tronos a los parias y plebeyos
Ceux qui ont suivi leur propre cheminAquellos pocos que siguieron su propia senda
Ces fous d'hier qui sont aujourd'hui des légendesEsos locos de ayer que hoy son leyendas
Nous cherchons tous à tâtons un endroit où la peur dortTodos buscamos a tientas sitio donde el miedo duerma
Parce que tout se résume à notre peur de souffrirPorque todo se reduce a nuestro miedo a sufrir
Nous cherchons tous un Dieu, un au-delà, une vie éternelleTodos buscamos un Dios, un más allá, una vida eterna
Parce que tout se résume à notre peur de mourirPorque todo se reduce a nuestro miedo a morir
Il ne reste qu'à survivre, c'est mon leitmotivSolo queda sobrevivir, ése es mi leitmotiv
Quand tu ne sais pas quoi dire, je le dirai pour toiCuando no sepas qué decir yo lo diré por ti
Je prendrai le butin et je ne parle pas de poches pleinesMe llevaré el botín y no hablo de bolsillos llenos
Bien que si le haut vole, le bas ne va pas faire moinsAunque si roba el de arriba, el de abajo no va a hacer menos
C'est ce que nous avons, trop de cirque et peu de painEs lo que tenemos, demasiado circo y poco pan
Trop de gamins tombent comme sur un tobogganDemasiados chicos caen como en un tobogán

Des gorgées qui se prennent ont un goût de poisonSorbos que se dan saben a veneno
Des rames qui ne savent pas où elles vont, ne verront pas d'horizons nouveauxRemos que no saben dónde van, no verán horizontes nuevos
Je me déplace indifférent à l'ego, je me livre à ma libertéYo me muevo ajeno al ego, me entrego a mi libertad
Ce n'est pas un jeu, j'ai des bêtes à nourrirNo es un juego, tengo fieras que hay que alimentar
Et il est élémentaire de couler comme tous les rivières, pour tous les miensY es elemental fluir como todos los ríos, por todos los míos
Il y a tant de problèmes et de désillusionsSon tantos los líos y los desencantos
Mais face au froid, mes potes font de manteauPero ante el frío mis homies hacen de manto
Et il n'y a pas de Grammy's qui surpassent l'amour que vous me donnez tantY no hay Grammy's que superen el amor que me dais tantos
D'autres critiquent sur leur ordinateur, je les mets en sourdineOtros criticando en su computer, los pongo en mute
Je leur coupe le routeur, les nuls discutent sans que je m'en soucieLes apago el router, cutres discuten sin que me inmute
Les tirades de gamines de quinze ans ne me touchent pasNo me repercuten tira'eras quinceañeras
Ni les combats entre l'ancienne et la nouvelle, ils ne s'en rendent pas compteNi peleas entre la vieja y la nueva, no se enteran
Que celui qui se tait parfois est celui qui sait le plusQue quien más calla a veces es el que más sabe
Et que celui qui se vante le moins est celui qui s'en sort le mieuxY que quien menos vacila es el que más se sale
Mieux vaut qu'ils mûrissent ou ils ne dureront même pas un quartMás les vale madurar o no van a durar ni un cuarto
Ils croient que réussir dans le rap peut se faire d'un coupCreen que triunfar en el rap se puede lograr de un salto
Je les écarte avec mon éclipseLos aparto con mi eclipse
Le succès ne m'excite pas, mon lexique a mis des décennies à se polirEl éxito no me excitó, mi léxico tardó décadas en pulirse
Un boulot qui n'accepte pas d'erreurs ni d'étourderiesUn curro que no acepta erratas ni despistes
Ni de blagues qui, en voyant de l'argent, n'hésitent pas à se déshabillerNi chistes que al ver pasta no dudan en desvestirse

La vie est comme un tissu brodéLa vida es como una tela bordada
Nous passons la première partie de la vieNos pasamos la primera parte de la vida
Du côté joli de la broderieEn el lado bonito del bordado
Mais la seconde partie de notre viePero la segunda parte de nuestra vida
Nous la passons de l'autre côtéLa pasamos en el otro lado
C'est moins joli, mais nous voyons comment les fils sont disposésEs menos bonito, pero vemos cómo están dispuestos los hilos

Je vis piégé dans un sablierVivo atrapado en un reloj de arena
Faire confiance à la bonté des autres m'a poussé au méprisConfiar en la bondad ajena me empujó al desprecio
À cause de l'impuissancePor culpa de la impotencia
Les idiots qui jugent ne sont pas un problèmeNecios que sentencian no son un problema
Le problème est le silence s'il stocke l'indifférenceEl problema es el silencio si almacena indiferencia
J'ai déjà perdu mon innocence dans une étourderieYa mi inocencia la perdí en algún despiste
Aujourd'hui l'enfant que j'étais me parle, tout en insistantHoy el niño que un día fui me habla, mientras insiste
Pour que je profite du trajet, il dit que rien n'est parfaitEn que disfrute del trayecto, dice que nada es perfecto
Que soit je m'amuse ou je suis un homme mort, et mourir c'est tristeQue o me divierto o soy hombre muerto, y morir es triste
La vie un blague ou une saloperie, je ne sais pasLa vida un chiste o una putada, no sé
Je sais juste que je ne crois en rien et rien n'apaise ma soifSolo sé que no creo en nada y nada calma mi sed
Tant d'heures que j'ai passées à écrire çaTantas horas que pasé escribiendo esto

Ce n'est pas un prétexte, tu sais que mes textes sont ma façon d'êtreNo es un pretexto, sabes que mis textos son mi forma de ser
Je continue à regarder le papier comme on regarde la plus belle filleSigo mirando al papel como quien mira a la chica más linda
Je prends le morceau de gâteau qui a la ceriseCojo el trozo de pastel que trae la guinda
Goûte-le, il te saura à l'encre, celle que je versePruébala te sabrá a tinta, la que derramo
Ainsi je tiens dans mes mains peines et conquêtesAsí sostengo en las manos penas y conquistas
Mes phrases sont comme des promenades dans la toundraMis fraseos son como paseos por la tundra
Il y a tant de pharisiens avec des désirs de me voir sombrerAbundan fariseos con deseos de que me hunda
Moi utilisant la main gauche de Picasso peignant des échecsYo usando la zurda de Picasso pintando fracasos
Buvant de la foi comme si quelqu'un me retirait le verreBebiendo fe como si alguien me quitara el vaso
Faisant des pas dans l'escalierDando pasos en la escalinata
Tuant le temps, sachant qu'il est celui qui me tueMatando el tiempo, aún sabiendo que él es quien me mata
Voyant dans mon avatar des erreurs et des rats ingrats qui attaquentViendo en mi avatar erratas y ratas ingratas que atacan
Ou tu acceptes la célébrité ou elle t'attrape et tu finis à quatre pattesO acatas la fama o te atrapa y acabas a gatas
Plus de taches qu'un dalmatien dans mon âme, mais je me vante encoreMás manchas que un dálmata en mi alma, pero aún presumo

Le monde cherche des héros, mais je ne suis pas unEl mundo busca héroes, pero no soy uno
Je n'assume que ma légèreté et mon ignoranceSolo asumo mi levedad y mi ignorancia
Il n'y a pas plus de vérité que le bonheur que donne l'enfanceNo hay más verdad que la felicidad que da la infancia
Et je ne sais pas si c'est l'âge ou une hémorragie, mais il me manque de la magieY no sé si es la edad o una hemorragia, pero me falta magia
De moins en moins d'euphorie et plus de nostalgieCada vez menos euforia y más nostalgia
De plus en plus de chagrin et moins d'efficacitéCada vez más pesar y menos eficacia
De moins en moins au bar et plus à la pharmacieCada vez menos al bar y más a la farmacia
Maintenant je sais que l'arrogance est fragile et la vaincre est facileAhora sé que la arrogancia es frágil y vencerla es fácil
Que la peur est agile et ma chair un muffin qui se déchireQue el temor es ágil y mi carne un muffin que se despedaza
Et si le hasard me rattrape, je reste chez moi à écrireY por si el azar me caza, me quedo en casa escribiendo
Il n'y a plus le temps de descendre fumer sur la placeYa no hay tiempo de bajar a fumar a la plaza
Je préfère être un apatride dans mon Atlantide perduePrefiero ser un apátrida en mi Atlándida perdida
Où les lettres les plus glaciales me protègentDonde las letras más gélidas me abrigan
Et plus que pour mes potes, je le fais pour mes amiesY más que por mis niggas, lo hago por mis amigas
Pour ne pas rester avec l'intrigue de ce que dirontPor no quedarme con la intriga de lo que dirán
Certains avaleront leur salive, d'autres hésitantUnos tragarán saliva, otros dudando
Artiste à qui l'art de vivre coûte tantArtista al que el arte de vivir le cuesta tanto

La beauté me caresse mais tombe en volantLa belleza me acaricia pero cae volando
Et la douleur s'enfonce et chaque clou doit être arrachéY el dolor se clava y cada clavo hay que arrancarlo
Apercevant mon horizon où j'ai vu des montagnesVislumbrando mi horizonte donde antes vi montes
Aujourd'hui il y a des rhinocéros chargeant à coupsHoy hay rinocerontes embistiendo a golpes
Chaque coup ici est comme un tour à InvernaliaCada corte aquí es como un tour por Invernalia
Et après huit albums, plus affamé que la Somalie(Y) tras ocho discos más hambriento que Somalia
Peu importe l'habillement, compte ce qui est en dessousDa igual la indumentaria cuenta lo de abajo
Mais voir derrière la peau, ça, ça nous coûte du travailPero ver tras la piel eso sí que nos cuesta trabajo
Il y a un raccourci vers un univers sans verrousHay un atajo a un universo sin cerrojos
De prairies avec des vers pour celui qui regarde par mes yeux, moiDe prados con versos pa'l que mira por mis ojos, yo
Je suis juste un pou dans cette immensité mais je me jetteSolo soy un piojo en esta inmensidad pero me arrojo
Dans cette Mer Rouge qu'est l'adversitéA este Mar Rojo que es la adversidad
Et parfois je la vaincs et parfois elle me vaincY a veces la venzo y a veces me vence
La lutte de tout homme décent dans une grande villeLa lucha de cualquier hombre decente en una gran ciudad

Urbanologie, discipline et cœur dans ce bourbierUrbanología, disciplina y corazón en este enjambre
Une autre version des Hunger GamesOtra versión de los Juegos del Hambre
Une autre leçon pour que les enfants grandissentOtra lección para que niños se hagan grandes
Une autre prison dont je prévois de m'échapper, etOtra prisión de la que planeo escaparme, y
Comment m'accepter si je suis si complexe ?¿Cómo aceptarme si soy tan complejo?
Si la fenêtre m'attire plus que le miroirSi me atrae más la ventana que el espejo
Si je suis plus lapin que coyote dans cette forêtSi soy más conejo que coyote en este bosque
Je suis de ceux qui savent bouger sans se vendre à bas prixYo soy de los que saben moverse sin venderse a bajo coste
Un jour j'ai parié, c'était le génèse, tumeur de MC'sUn día aposté, ése fue el génesis, tumor de MC's
Le bouche à oreille s'est chargé de la métastaseEl boca a boca se encargó de la metástasis
Je le fais pour ceux qui perdent ou qui sont en retardLo hago por quien pierda o quien se retrase
Pour ceux qui se sentent toujours au dernier rang de la classePor quien se sienta siempre en la última fila de clase
Pablo et Baghira apportent la base, je mets la garniturePablo y Baghira traen la base, yo le pongo el topping

J'écris et fais danser mon stylo en poppingEscribo y hago que mi boli baile popping
Knockin' on the heaven's door mais personne n'ouvreKnockin' on the heaven's door pero nadie abre
L'enfer peut-être s'ouvrira, parce que mes mots brûlentEl infierno quizás abra, porque mis palabras arden
Qui vainc la paresse dans ce mélodrame ?¿Quién vence a la desgana en este melodrama?
Si la peur t'appelle aux pieds du litSi el miedo te llama a los pies de la cama
C'est pourquoi cours et aime qui tu veuxPor eso corre y ama a quien te dé la gana
Qu'importe si nous allons mourir demainQué más da si nos vamos a morir mañana
J'ai monté mon store et fermé ma blessureSubí mi persiana y cerré mi herida
J'ai changé de perspective et depuis il n'y a plus de mystèreCambié de perspectiva y desde entonces no hay misterio
Aujourd'hui la chose que je prends le plus au sérieux dans cette vieHoy la cosa que me tomo más en serio en esta vida
C'est de ne pas prendre la vie trop au sérieux.Es a no tomar la vida demasiado en serio


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nach y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección