Traducción generada automáticamente

Por Culpa De La Humedad
Nacho Vegas
À Cause de l'Humidité
Por Culpa De La Humedad
Quand le juge lui a demandéCuando el juez le preguntó
pourquoi elle a dû tuer,por qué tuvo que matar,
Mona, sérieuse, a répondu :Mona, seria, respondió:
-C'était la chaleur et l'humidité.--Fue el calor y la humedad.-
On m'a dit qu'elle a attenduMe contaron que esperó
la sieste de trois heures.a la siesta de las tres.
Dans une main un cendrier ; dans l'autre le cœur.En una mano un cenicero;en un puño el corazón.
Comme un fruit mûr, son crâne s'est enfoncé.Como una fruta madura su cráneo se hundió.
Assise dans le salonSentada en el salón
avec le corps à ses piedscon el cuerpo a sus pies
elle pensait qu'elle avait été un jourpensaba en que ella fue una vez
jeune, belle et heureuse.joven, guapa y feliz.
-Il fut un temps où j'aurais-Hubo un tiempo en el que yo
mouru par amour.habría muerto por amor.
Il fut un temps où j'aurais mouru par amour.-Hubo un tiempo en el que habría muerto por amor.-
Mona, tais-toi, fais un effort.Mona, calla, haz el favor.
Mona, tu me rends malade.Mona, me haces enfermar.
Ramona, viens iciRamona, ven aquí
que je vais te défoncer.que te voy a reventar.
Et s'il n'y a personne à blâmer, blâmons l'humidité.Y si no hay nadie a quien culpar, culpemos a la humedad.
Elle l'a enterré dans le jardinLo enterró en el jardín
à l'ombre d'un noyer,a la sombra de un nogal,
juste là où vont d'habitudejusto donde suelen ir
ses deux chats pour pisser.sus dos gatos a orinar.
-Cette vie aurait dû être différente et quelque chose a mal tourné.--Esta vida iba a ser otra y algo salió mal.-
-S'il y a eu un temps où j'aurais-Si hubo un tiempo en el que yo
mouru par amour.habría muerto por amor.
Il y a eu un temps où j'aurais mouru par amour.-Hubo un tiempo en el que habría muerto por amor.-
Personne n'a voulu en savoir plus.Nadie quiso saber más.
Ils m'ont juré que c'était vrai.Me juraron que así fue.
Elle est restée à regarder dehorsSe quedó mirando afuera
attendant la tombée de la nuit.esperando el anochecer.
Et elle a couru pour que la lune prenne la place du soleil.Y corrió a ocupar la luna el lugar del sol.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nacho Vegas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: