Traducción generada automáticamente

Vinte e Quatro Horas
Naeno Rocha
Veinticuatro Horas
Vinte e Quatro Horas
Ayer a las veintidós horas y cuarenta minutosOntem as vinte e duas horas e quarenta minutos
Hora oficial de BrasiliaHorário oficial de Brasília
Estaba ardiendo en fiebre, sudando.Eu estava ardendo em febre, suando.
Y en la cuenta de mis tragos, contadosE na tiragem dos meus uis, contados
Unos veinte y pico mil, hablé, me calléUns vinte e tantos mil, falei, quietei
En tus oídos.Aos teus ouvidos.
Y de febril, de puro amor, mi medicinaE de febril, de puro amor, o meu remédio
Tomé por tantas horas, en tantos tragosTomei por tantas horas, em tantos goles
Que me embriagué. Caí sobre tu cuerpoQue me embriaguei. Caí sobre o teu corpo
Y amándote voluptuoso, transpiréE amando-te voluptuoso, transpirei
Y la fiebre no pasaba, pasaban las horasE a febre não passava, passavam as horas
Ya por la madrugada, aún te amaba.Já pela madrugada, ainda eu te amava.
Y por la mañana, a la hora de la voz de BrasilE pela manhã, à hora da voz do Brasil
Te amaba.Eu te amava.
En mi delirio, una potranca blancaEm meu delírio, uma poldra branca
De crines blancas y ondeantesDe crinas alvas e esvoaçantes
Me llevaba sobre su lomo.Carregava-me sobre seu dorso.
Y cabalgué veinticuatro horasE eu galopei vinte e quatro horas
Sobre un lecho de arena fina.Sobre um leito de areia fina.
Y en las esquinas por donde anduveE nas esquinas por onde andei
Me asustaba el miedo, de caerEspantava-me o medo, de cair
Por tu cabeza,Por tua cabeça,
Cuando te inclinabas a besarmeQuando te inclinavas a me beijar
Haciendo. AproximadamenteFazendo. Aproximadamente
Un tiempo impreciso y gigantescoUm tempo impreciso e gigantesco
Sin que el botín se pasara.Sem que o espólio se passasse.
Yo en tu crin agarrado,Eu na tua crina seguro,
Y tú en mis flancos pegada.E tu em meus flancos grudada.
Amar hace que uno gane la medida del tiempo,Amar faz a gente ganhar a medida do tempo,
Y se tiene conciencia de los espaciosE se tem ciência dos espaços
Y no se pierde el tiempo, se encuentra,E não se perde o tempo, se acha,
Aunque estando en el silencio más oscuro,Mesmo que estando no silêncio mais escuro,
Como eran las cuevas por donde pasamos,Como eram as grutas por onde passamos,
Y vimos dentro animales atónitos,E vimos dentro animais atônitos,
Nos encontrábamos,Encontrávamos-nos,
Nos permitíamosPermitíamos-nos
Como las manecillas de los relojes,Como os ponteiros dos relógios,
Ahora arriba, ahora abajo,Ora encima, ora embaixo,
Ahora no se distingue el placer del bueno,Ora não se distingue o prazer do bom,
Qué bueno es el placer de las horas.Quão bom é o prazer das horas.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Naeno Rocha y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: