Traducción generada automáticamente
Protokoll Einer Folter
Nagelfar
Protocolo de una Tortura
Protokoll Einer Folter
Su apariencia envía mi mente a la perdiciónSein Schein schickt meinen Geist ins Verderben
Irrita los nervios, agudiza a través del sufrimiento ese placerReizt die Nerven, schÄrfen durch Leid jene Lust
Sus miradas me estremecenBlicke Seiner erschaudern mich
El odio aviva el miedo, matar la cargaDer Hass schÝrt die Angst, zu tÆten die Last
Cuando la luz capitulaWenn das Licht kapituliert
Rodeado por la profunda oscuridad de la nocheUmringt vom tiefen Schwarz der Nacht
Guiado por instintos afilados por el tiempoGefÝhrt von altgeschÄrften Instinkten
Ha reído en mi corazónHat es in meinem Herzen gelacht
¡Escucha latir sordo mi corazón!HÆret dumpf mein Herzchen schlagen!
¡Escucha latir sordo mi corazón!HÆret dumpf mein Herzchen schlagen!
Entro en las zonas prohibidasBetrete ich die verbotenen Zonen
Y me adentro en una batalla silenciosaUnd ziehe in eine leise Schlacht.
¡Escucha latir sordo su corazón!HÆret dumpf sein Herzchen schlagen!
¡Escucha latir sordo su corazón!HÆret dumpf sein Herzchen schlagen!
Estremecimiento ante el rostro del ancianoSchauder beim Antlitz des Greisen
Pensando en matarlo - en hacerloGedanken ihn zu tÆten - es zu tÆten
Para quedar libre para siempreAuf immer ledig zu werden
De su mirada espeluznanteSeinen schauderhaften Blick
Cómo brillaba cuando el polvo rodeaba la luzWie schimmerte es, wenn der Staub das Licht umflog
Brillante y pálido - y sin embargo tan suaveSchimmerndbleich - und doch so mild
Así me ofrecí el tributo más ricoSo bot ich mir den reichsten Zoll
Estalló salvajementeZerbarst wild
La ira carnalDen leiblichen Groll
Un grito despertó a la guardiaEin Schrei weckte die Wacht
La prisa fortaleció el corajeDie Hast verstÄrkte den Mut
La naturaleza aterradora del peligroDie erschreckende Natur der Gefahr
Me llevó a la caída invisibleVerhalf mir zum unsÝhnbaren Fall
En medio de la noche, un rayo delicadoIn aller Nacht ein dÝnnzarter Strahl
Sus ojos cegados, en medio de la noche hasta las ochoSein Aug' geblendet, in aller Nacht bis zur Acht
Pero permaneció ileso - permanecióDoch versehrt blieb er - blieb es
¡Hasta las ocho!Bis zur Acht!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nagelfar y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: