Traducción generada automáticamente

A Menina e o Passarinho
Nando Reis
La niña y el pajarito
A Menina e o Passarinho
Nuestro amor comenzó un día en el banco cuadradoNosso amor começou certo dia no banco da praça
La vi sosteniendo un cuaderno, sentada con graciaEu a vi segurando um caderno, sentada com graça
Mi mirada encontró tu mirada mirando a un pajaritoMeu olhar encontrou seu olhar mirando um passarinho
Herida, herida, sangrando, fuera de su nidoMachucado, ferido, sangrando, fora do seu ninho
Se levantó y se acercó al pajaritoEla levantou e se aproximou da pequenina ave
Que trató en vano de llegar a la cima de su árbolQue tentava em vão atingir o alto de sua árvore
Ahí fue cuando la vi caer un modesto pañueloFoi então que a vi derrubar um modesto lencinho
Que rápidamente me puse al día y traté de dársela con afectoQue depressa apanhei e tentei lhe entregar com carinho
Pero pensé que el amor era sólo alegríaMas eu pensei que o amor só fosse alegria
Nunca imaginé que amarNunca imaginava que amando
Estaría infeliz algún díaFosse infeliz algum dia
Noté que el pañuelo de la señora estaba mojadoPercebi que o lencinho da moça estava molhado
Y fueron lágrimas que drenaron de su pálido rostroE eram lágrimas que escorriam de seu rosto pálido
Traté de hablar contigo, pero mi voz no salióCondoído tentei lhe falar, mas minha voz não saía
En toda mi vida nunca vi a una chica tan hermosaEm minha vida inteira jamais moça tão linda eu vira
Extendí mi mano para que el pañuelo de la doncella lo entregueEstendi minha mão para o lenço à donzela entregar
Pero sentí su mano muy fría como si se iba a desmayarMas senti sua mão muito fria como se ela fosse desmaiar
Rápidamente recogí a la joven y la llevé en mi regazoEu depressa peguei a mocinha e carreguei-a em meu colo
Y accidentalmente aplasté al pequeño animal que fue herido en el sueloE sem querer esmaguei o bichinho que estava ferido no solo
Pero pensé que el amor era sólo alegríaMas eu pensei que o amor só fosse alegria
Nunca imaginé que amarNunca imaginava que amando
Estaría infeliz algún díaFosse infeliz algum dia
Sin saber lo que iba a hacer, seguí caminandoSem saber o que eu iria fazer continuei caminhando
La muñeca en mis brazos cayó y me enamoréA boneca em meus braços caída e eu apaixonando
He aquí, entonces un niño de mí se acerca corriendoEis que então um garoto de mim se aproxima correndo
Ella es mi hermana y está muy enferma», se fue enseguida diciendo"Ela é minha irmã e está muito doente" ele foi logo dizendo
Me pidió que llevara a su hermana pequeña a su casaMe pediu que levasse a maninha em sua moradia
Mi madre está muerta, mi padre se ha ido, vivimos con una tía"Minha mãe já morreu, o meu pai se mandou, moramos com uma tia"
Pronto llegamos y tan pronto como entré en la casita sencillaLogo chegamos e assim que adentrei à singela casinha
En el sofá estiré cuidadosamente mi dulce princesitaNo sofá estendi com cuidado a minha doce princesinha
Envié al chico a llamar al médico de la ciudad de inmediatoMandei o garoto chamar de imediato o doutor da cidade
Mientras la tía llorona me agradeció por mi caridadEnquanto a tia chorando agradecia a minha caridade
El médico tan pronto como entró en su franzia frenteO doutor logo assim que adentrou sua testa franzia
Y cuando se fue, me susurró: «Sólo tiene unos díasE ao sair me cochichou "Ela só tem poucos dias"
Era de noche y tuve que dejar a la bella doncellaJá era noite e eu tinha que deixar a formosa donzela
Desde la acera todavía miraba a la chica a través de la ventanaDa calçada ainda olhei a menina através da janela
En la puerta le di a mi hermano mi direcciónNo portão entreguei ao irmão o meu endereço
Tenemos que curar a la chica sea cual sea el precio"Precisamos curar a menina seja qual for o preço"
Pero pensé que el amor era sólo alegríaMas eu pensei que o amor só fosse alegria
Nunca imaginé que amarNunca imaginava que amando
Estaría infeliz algún díaFosse infeliz algum dia
Pasé mis días visitando mi flor más enfermaPassei os dias indo visitar a minha flor mais doente
Mi corazón cada vez que la veía quemaba más que brandyMeu coração cada vez que a via queimava mais que aguardente
Ni con la medicina ni con la medicina mejoraba la niñaNem com remédio nem medicamento a menininha melhorava
Cada vez que la pequeña me veía llorando sus ojos se hinchabanCada vez que a pequena me via de tanto chorar os seus olhos inchavam
Pero fue una mañana cuando me iba, ese hermano me trajo las noticiasMas foi numa manhã que eu ia saindo que o irmão me trouxe a notícia
La chica ya se estaba muriendo, se suponía que debía ir urgentementeA menina já estava morrendo era pra eu ir com urgência
Vine corriendo y la pobre mujer me vio hablar en su último alientoCheguei correndo e a pobre ao me ver falou em seu último suspiro
Nuestro amor comienza ahora que me retiro"Nosso amor só está começando agora que eu me retiro"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nando Reis y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: