Traducción generada automáticamente

Seven Deadly Sins
Natalie Merchant
Los Siete Pecados Capitales
Seven Deadly Sins
Bueno, de todos esos siete pecados capitalesWell, of all those seven deadly sins
Que llevaba alrededor de mi cuello por él:I wore around my neck for him:
Hambre, ira, lujuria y avaricia,Hunger, anger, lust and greed,
Envidia, orgullo y celosEnvy, pride and jealousy
Había uno, supongo, que era el peor de todos,There was one, I guess, that was the worst of all,
Que dio un pequeño empujón,That gave a little push,
Comenzó la caída de la gracia que tomé tan duro,Started the fall from grace that I took so hard,
Tomé tan largo, tan largo y lejos.I took so long, so long and far.
Pero simplemente no podía pasar otra nocheBut I just couldn't spend me another night
En la fría, fría cama de la esposa del carnicero,In the cold, cold bed of the butcher's wife,
Tan temerosa de quedarme dormida, temerosa de despertar,So afraid to fall asleep, afraid to wake,
Y temerosa de soñar.And afraid to dream.
No, simplemente no podía quedarme, no podía esperarNo, I just couldn't stay, I couldn't wait it out
Y morderme la lengua por otra hora,And bite my tongue for another hour,
Un día más interminable,One more endless day,
Día tras noche y noche tras día.Day after night and night after day.
Bueno, han sido dos años en tierra de nadie.Well, it's been a two-year stint in no man's land.
A nadie realmente le importa aquíNobody here really gives a damn
Entonces, ¿por qué no podemos llamarlo empateSo why can't we call it a draw
En la sangrienta guerra para terminar todas las guerras?In the bloody war to end all wars?
En la sangrienta guerraIn the bloody war
En la sangrienta formaIn the bloody way
En la sangrienta, sangrienta guerraIn the bloody, bloody war
En la sangrienta, sangrienta guerraIn the bloody, bloody war
Bueno, soy demasiado rápido con la pluma envenenada,Well, I'm far too quick with the poison pen,
No puedo creer que esté escribiendo de nuevo después de todos estos malditos años.Can't believe I'm writing again after all these goddamned years.
Y algún día cuando los fantasmas se hayan ido a casa,And someday when the ghosts have all gone home,
Demasiado tarde para estar haciendo ruido con los huesos, entonces ¿me acostarás,Far too late to be rattling bones, then will you lay me down,
Me acostarás? Oh, ¿lo permitirás?Lay me down? Oh, will you let it be?
Tal guerra sangrientaSuch a bloody war
Tal guerra sangrientaSuch a bloody war
Tal guerra, guerra sangrientaSuch a bloody, bloody war
Tal guerra sangrientaSuch a bloody war
Tal guerra sangrientaSuch a bloody war
Tal guerra, guerra sangrientaSuch a bloody, bloody war



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Natalie Merchant y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: