Traducción generada automáticamente

Mamma Mi Ci Vuol La Fidanzata
Natalino Otto
Maman, il me faut une petite amie
Mamma Mi Ci Vuol La Fidanzata
Oh maman,Oh mamma,
il me faut une petite amie.mi ci vuol la fidanzata.
Uh maman,Uh mamma,
il me faut une petite amie.mi ci vuol la fidanzata.
Je voudrais cette choseIo vorrei quella cosa
si précieuse, délicieuse,tanto cara, deliziosa,
qui fait soupirer le cœur,che fa il cuore sospiroso,
qui fait battre le cœur.che fa il cuore palpitar.
C'est une chose, et tu sais quoi,È una cosa, e sai che cosa,
qui la nuit, mystérieuse,che di notte, misteriosa,
fait soupirer mon cœur,fa il mio cuore sospiroso,
fait trembler mon cœur de passion.fa il mio cuore trepidare di passion.
Maman, je ne suis plusMamma non son più
ce petit garçon capricieuxquel capriccioso ragazzino
que tu grondais toujoursche sgridavi sempre
pour ses manières espiègles.pel suo fare birichino.
Maintenant, j'ai grandiOra son cresciuto
et je sens un frisson dans le cœure sento un fremito nel cuore
qui, oh maman,che, oh mamma,
est le signe de l'amour.è il segnale dell'amore.
C'est une nouvelle flamme,È una nuova fiamma,
un sentiment délicieuxun delizioso sentimento
qui me brûle le cœurche mi brucia il cuore
avec son languissant tourment.col suo languido tormento.
C'est une douce flammeÈ una dolce fiamma
qui est destinée à mourirche a morire è destinata
si, oh maman,se, oh mamma,
je n'ai pas de petite amie.non avrò la fidanzata.
Des visages aux cheveux d'or,Facce dai capelli d'or
non, je ne peux plus rêver,no, non posso più sognar,
je rêve de tremblementssogno tremuli
et de baisers d'amour.bacin d'amor.
Maman, je veux aussiMamma voglio anch'io
une petite pour embrasseruna pupetta per baciare
qui ne fasse pasche non faccia
comme celles en rêve, soupirer.come quelle in sogno, sospirare.
Qui me serre fortChe mi stringa forte
contre son cœur, amoureuse,sul suo cuore, innamorata,
oui, oh maman,si, oh mamma,
il me faut une petite amie.mi ci vuol la fidanzata.
Oh oh, mais mamanOh oh, ma mamma
j'étais espiègle,io fui birichino,
je suis grandi, oh maman,son cresciuto, oh mamma,
c'est le signe de l'amour.è il segnale dell'amore.
J'ai la flamme,Ho la fiamma,
doux sentiment.dolce sentimento.
Quel tourment ! Oh maman,Che tormento! Oh mamma,
il me faut une petite amie.mi ci vuol la fidanzata.
Des visages aux cheveux d'or,Facce dai capelli d'or
non, je ne peux plus rêver,no, non posso più sognar,
je rêve de tremblementssogno trenuli
et de baisers d'amour.bacin d'amor.
Maman, je veux aussiMamma voglio anch'io
une petite pour embrasseruna pupetta per baciare
qui ne fasse pasche non faccia
comme celles en rêve, soupirer.come quelle in sogno, sospirare.
Qui me serre fortChe mi stringa forte
contre son cœur, amoureuse,sul suo cuore, innamorata,
oui, oh maman,si, oh mamma,
il me faut une petite amie.mi ci vuol la fidanzata.
Oh maman,Oh mamma,
il me faut une petite amie !mi ci vuol la fidanzata!
Oh maman,Oh mamma,
il me faut une petite amie !mi ci vuol la fidanzata!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Natalino Otto y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: