Traducción generada automáticamente

Why Did You Marry
Nataly Dawn
¿Por qué te casaste?
Why Did You Marry
¿Por qué te casaste? ¿Por qué te casaste?Why did you marry? Oh, why did you marry?
Podrías haber sido actrizYou could have been an actress
Podrías haber sido médicoYou could have been a doctor
Podrías haber sido alguienYou could have been somebody
La gente desearía saberPeople wish they knew
¿Por qué te casaste? ¿Por qué te casaste?Why did you marry? Oh, why did you marry?
¿Nadie te dijo que volaras a la luna?Did no one ever tell you to fly to the moon
Para no atarse demasiado prontoTo not get tied down too soon
¿Para ir de compras?To shop around?
Oh, todos los lugares a los que irías toda la gente a la que conocíasOh, all the places you’d go all the folks you'd meet
Decían que, «cariño, todavía lo tienesThey’d say that, "honey, you've still got it"
Pero sé que eso fue hace 20 añosBut know that was 20-some-odd-years ago
Hoy te las estás haciendo bien, solo te las estás haciendo bienToday you’re just getting by; you’re just getting by
¿Por qué te casaste? ¿Por qué te casaste?Why did you marry, oh why did you marry
¿Alguien te convenció a través de sermones y cancionesDid somebody convinced you through sermons and songs
Que podrías ser felizThat you could be happy
¿Solo te acompañas?Just tagging along?
Oh, todos los lugares a los que irías toda la gente a la que conocíasOh, all the places you’d go all the folks you’d meet
Decían: «Cariño, gracias a Dios que no terminasteThey’d say, "honey, thank god you didn’t end up
Como todas las otras chicas de tu calleLike all of the other girls on your street
Sólo se están llevando a cabo, sólo se están llevando a caboThey’re just getting by; they’re just getting by"
Pero creo que séBut I think that I know
Sí, sé por qué te casasteYes, I know why you married
Es como en las películas, las novelas y las obras de teatroIt’s just like in the movies, the novels, and plays
Donde nadie dice, «gracias Cary GrantWhere no one ever says, "thanks cary grant
Pero creo que conseguiré mi propio lugarBut I think I’ll just get my own place"
Oh, todos los lugares a los que irías toda la gente a la que conocíasOh, all the places you’d go all the folks you'd meet
Decían que «cariño, todavía lo tienesThey’d say that "honey, you still got it
Y adivina qué, todos lo tenemos también, así que levanta un asientoAnd guess what, we've all got it too, so pull up a seat
Sólo estamos saliendo adelante, sólo nos estamos llevando adelanteWe’re just getting by; we’re just getting by"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nataly Dawn y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: