Traducción generada automáticamente
Rövarkungens Ö
Nationalteatern
La Isla del Rey de los Ladrones
Rövarkungens Ö
el rey de los ladrones me dijo, junto a la cama tarde una noche"rövarkungen sa till mig, vid sängen sent en natt
tú estás ahí solo, busca tu propio tesorodu ligger ju där ensam, sök din egen skatt
pero yo soy tan pequeño, y el mundo es tan grandemen jag är ju så liten, och världen är så stor
entonces el rey de los ladrones dijo, es más grande de lo que creesdå sa rövarkungen, den är större än du tror
¿qué quieres decir con eso dije, bajo mi pesada manta?vad menar du med det sa jag, under min tunga filt
Puedo levantarme de la cama, y hacer lo que quierakan jag resa mig ur sängen, och göra vad jag vill
entonces el rey de los ladrones sacó su larga y afilada espadadå drog rövarkungen sitt långa skarpa svärd
levántate, pequeña hormiga, y muestra lo que valesstig upp din lilla myra, och visa vad du är värd
y la espada brillaba y destellaba, de plata y de orooch svärdet sken och blixtrade, av silver och av guld
el rey de los ladrones se rió, te derribarérövarkungen skrattade, dig skall jag slå omkull
tú tonto esclavo, tú olfateas en tu lechodu dumma lilla slav, du snusar på din bädd
eres tan amable y azul, y asustado y temerosodu är så snäll och blåögd, och skräckslagen och rädd
ahora te enseñaré algo, que te será útilnu ska jag lära dig nånting, som du har nytta av
sígueme en un viaje, en el mar del rey de los ladronesfölj med mig på en resa, på rövarkungens hav
donde controlo todos los vientos, y destrozo todos los barcosdär styr jag alla vindar, och krossar alla skepp
que se atreven a navegar contra el viento, o a intentar algún trucosom vågar styra motsols, eller pröva på några knep
pero por favor rey de los ladrones, dije pensando en mi madremen snälla rövarkung, sa jag och tänkte på min mor
¿cómo puedo viajar sin zapatos?jag kan väl inte resa, utan några skor
entonces él cortó la cama en un solo golpe gigantescodå högg han sönder sängen, i ett enda väldigt slag
mi viaje es despiadado, sin contemplacionesmin resa den är skoningslös, utan mildra drag
de los restos de la cama, me arrastré avergonzadofrån spillrorna av sängen, kröp jag skamset fram
aquí no se daba ninguna clemencia, ni una mano segurahär gavs ju inte nån pardon, och ingen tryggad hand
el rey de los ladrones rugió, y se rió y gritórövarkungen vrålade, och skrattade och skrek
ahora navegamos en olas de fuerza y traiciónnu seglar vi på vågor av styrka och av svek
y terribles fueron las escenas, que luego presenciéoch hemska var dom scener, som jag sen fick se
nuestro barco pasaba a través de sangre y fuego, y a través de bien y malvår båt gled genom blod och eld, och genom väl och ve
y mis ojos estabanindefensos, tan claros y azulesoch mina ögon var försvarslösa, så ljusa och så blå
el rey de los ladrones se burló, mira y pruebarövarkungen hånlog, se och smaka på
habíamos llegado a una isla, tan negra y cubierta de hollínvi hade kommit till en ö, så svart och klädd i sot
donde nunca ningún árbol, había echado raícesdär hade aldrig något träd, nånsin slagit rot
vi a un grupo de personas, tan pálidas y grisesjag såg en skara människor, så bleka och så grå
el rey de los ladrones sonrió y dijo, aquí vienen mis ovejasrövarkungen log och sa, här kommer mina får
y todos tenían banderas, de la oscuridad terrenaloch alla hade flaggor, av mörken terrierlen
gritaban y agitaban, pero solo la luna brillabadom hurrade och viftade, men bara månen sken
yo estaba un poco asustado, en la playa del rey de los ladronesjag var nog lite rädd, på rövarkungens strand
él susurró desde la comisura de los labios, los tengo en mi manohan viskade ur mungipan, jag har dom i min hand
y ahora vi la isla del rey de los ladronesoch nu så fick jag se, rövarkungens ö
donde nadie podía vivir, y todos querían morirdär ingen kunde leva, och alla ville dö
y los pájaros dije tan suavemente, él comenzó a sonreíroch fåglarna sa jag så tyst, han började att le
donde vive el rey de los ladrones, nadie puede volar másdär rövarkungen lever kan, ingen flyga mer
tenían una especie de fábrica, que quería el bien de todosdär hade man en slags fabrik, som ville allas väl
fabricaban monedas, del alma de las personasman tillverkade penningar, ur människornas själ
las arrancaban del cuerpo, con la ayuda de verdugos contratadosden slet man ut ur kroppen, med hyrda bödlas hjälp
el rey de los ladrones bostezó, muere o venderövarkungen gäspade, dö eller sälj
y allí estaban todos los ancianos, en un pequeño islote solitariooch där satt alla gamla, på ett ensligt litet skär
o los arrojaban al mar, en su último viajeeller sattes ut i havet, på sin allra sista färd
y allí se veían muchos jóvenes, en la playa de la desesperanzaoch där såg man många unga, på hopplöshetens strand
recogían conchas, que se les caían de las manosdom samlade på snäckor, som föll ur deras hand
y en toda la isla, brillaba su espadaoch över hela ön, blixtrade hans svärd
el miedo estaba presente, y no había más mundoskräcken den var delad, och ingen mera värld
le dije al rey de los ladrones, aquí es tan oscuro y fríojag sa till rövarkungen, här är så mörkt och kallt
él golpeó el suelo, mi fuego es más que todohan stampade i marken, min eld är mer än allt
él dijo que recolectaba oro, y no hay mal en esohan sa jag samlar guld, och inget ont i det
mi voluntad es mi espada, y todos pueden verlomin vilja är mitt svärd, och det kan alla se
doy trabajo a todos, y si murierajag ger arbete åt alla, och om jag skulle dö
entonces el mar comenzaría a rugir, y la isla se convertiría en humodå börjar havet svalla, och ön går upp i rök
él bailaba, y se reía, y jugaba con su espadahan dansade, och skrattade, och lekte med sitt svärd
ahora te cortaré en pedazos, mundo tonto y amablenu hugger jag dig mitt itu, du dumma snälla värld
¿qué harían sin mí, y la fuerza de mi brazo?vad ska ni göra utan mig, och styrkan i min arm
sin mí, serían solo un montón de arenautan mig, så vore ni, en potta full av sand
así que me alejé de la playa, y el brillo plateado de la lunaså smög jag bort från stranden, och månens silversken
me alejé del rey de los ladrones, y el viento aullaba y silbabajag smög från rövarkungen, och vinden tjöt och ven
encontré un bote, y zarpe de la tierrajag hittade en båt, och lade ut från land
floté lentamente, lejos de la playa del rey de los ladronessakta flöt jag ut, från rövarkungens strand
me sentía tan congelado, tan pequeño y asustadojag känner mig så frusen, så liten och så rädd
anhelaba la luz, y el calor en mi lechojag längtade efter ljuset, och värmen i min bädd
y la superficie negra del mar, bajo el brillo de la lunaoch havets svarta yta, under månens sken
no había otra persona, hasta donde alcanzaba la vistafanns ingen annan människa, så långt jag kunde se
yo era el último humano, en este mar vacíojag var den sista människan, på detta tomma hav
y el viento de los ladrones soplaba, sobre las tumbas de muchos marinerosoch rövarvinden ven, under många sjömäns grav
pero cuando estaba más solo, y todo estaba muerto y grismen när jag var som ensammast, och allt var dött och grått
se escuchó el chapoteo de un remo, vi el destello de otro botehördes plasket av en åra, såg jag skymten av en annan båt



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nationalteatern y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: