Transliteración y traducción generadas automáticamente

Murasaki
Necry Talkie
Morado
Murasaki
Cuando caigo, florece una flor de color sucio
落っこったら煤けた色の花が咲いて
okkottara susuketa iro no hana ga saite
Y desde ahí, sigo sin poder moverme, pensando
そっからまだ動けないまま考えていた
sokkara mada ugokenai mama kangaeteita
Si es una broma, sigue cubierta de polvo
冗談なら埃をかぶったままでだって
joudan nara hokori wo kabutta mama de datte
Porque sigue siendo útil, así que no me importa
使えるから気にしないでいたな
tsukaeru kara ki ni shinaide ita na
Puede que las palabras se vuelvan vacías
どこの誰が使ったって言葉は虚しくなることも
doko no dare ga tsukatta tte kotoba wa munashiku naru koto mo
Dependiendo de quién las haya usado, así que preferí no usarlas
ありえるから使えないでいたな
arieru kara tsukaenai de ita na
Si la falta de sentimientos genera amabilidad
足りない気持ちが優しさを生むなら
tarinai kimochi ga yasashisa wo umu nara
¿Seguirá convirtiéndose en una flor
いつまで経っても毒の中でだけ
itsumade tattemo doku no naka de dake
Que solo se llena en medio del veneno?
満たしていくような花になるだろうか
mitashite iku you na hana ni naru darou ka
Es como decir adiós con la última cara
まるで最後の顔でバイバイだ
marude saigo no kao de baibai da
Ahora también me he calmado
今じゃこっちも静かになった
ima ja kocchi mo shizuka ni natta
Desde la tienda de dulces en la esquina
角の駄菓子屋から
kado no dagashiya kara
Agitando la mano en cuadrado, diciendo adiós
四角に手を振ってバイバイだ
shikaku ni te wo futte baibai da
El sol se refleja brillante, robando la mirada
夕日がキラリ目を奪っていくよ
yuuhi ga kirari me wo ubatte iku yo
Las palabras se rompen, la lluvia de la tarde...
言葉はやぶけたまま 夕立が...
kotoba wa yabuketa mama yuudachi ga
Si las mentiras persistentes salvan la amabilidad
消えない嘘が優しさを救うなら
kienai uso ga yasashisa wo sukuu nara
¿Seguirá floreciendo una flor
いつまで経っても泥の中でだけ
itsumade tattemo doro no naka de dake
Que solo asiente en medio del barro?
頷いてるような花が咲くだろうか
unazui teru you na hana ga saku darou ka
Es como decir adiós con la última cara
まるで最後の顔でバイバイだ
marude saigo no kao de baibai da
La sombra también parece llenarme
影がこっちも埋めてくような
kage ga kocchi mo umeteku you na
En el parque frente a casa
家の向かい公園で
ie no mukai kouen de
Incluso el sombrero triangular dice adiós
三角帽子もバイバイだ
sankaku boushi mo baibai da
El sol se refleja brillante, recorriendo mi espalda
夕日がキラリ背を伝っていくよ
yuuhi ga kirari se wo tsutatte iku yo
Las palabras se rompen, la lluvia de la tarde...
言葉はやぶけたまま 夕立が...
kotoba wa yabuketa mama yuudachi ga



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Necry Talkie y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: