Traducción generada automáticamente
La Ventura
Mano Negra
La Ventura
Paul Carbone est tombé du train
En se tenant le ventre à deux mains
C'était en 1943
Que l'aventure se termina
Pour Paul Carbone dit Ventura
Et plutôt mal comme il se doit
Pour un truand sans foi ni loi
Et c′est au Rat Mort à Pigalle
Un claque à filles de mauvaise vie
Que Stéfanie blessa par balle
Angelo le mafioso
Qui eu de la chance, ce vieux pourri
De s'en tirer comme ça sans un accroc
Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit
Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit
Et c'est au cimetière de Clichy
Qu′Angelo retrouva Stéfanie
Qui s′en se méfier s'laissait aller
À fleurir la tombe d′un ami
Mort il y a six mois déjà
D'une méchante petite balle dans le foie
Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit
Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit
Angelo dit à Stéfanie
Oui c′est moi qu'ai tué Ventura
Mais toi tu as tiré sur moi
Mon salaud, tu vas me payer ça
Et il lui logea de sang froid
Une méchante petite balle dans le foie
Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit
Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit
Quand tombe la nuit
Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit
Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit
Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit
Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit
Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit
Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit
Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit
Entre chiens et loups
Quand tombe la nuit
The Adventure
Paul Carbone fell from the train
Holding his stomach with both hands
It was in 1943
That the adventure ended
For Paul Carbone, also known as Ventura
And rather badly as it should be
For a crook without faith or law
And it's at the Rat Mort in Pigalle
A brothel for women of ill repute
That Stéfanie shot Angelo the mafioso
Who was lucky, that old scoundrel
To get away like that without a scratch
Between dogs and wolves
When night falls
Between dogs and wolves
When night falls
And it's at the cemetery of Clichy
That Angelo found Stéfanie
Who, unsuspecting, let herself go
To flower the grave of a friend
Who died six months ago
From a nasty little bullet in the liver
Between dogs and wolves
When night falls
Between dogs and wolves
When night falls
Angelo told Stéfanie
Yes, I'm the one who killed Ventura
But you shot at me
You bastard, you'll pay for that
And he coldly lodged
A nasty little bullet in her liver
Between dogs and wolves
When night falls
Between dogs and wolves
When night falls
When night falls
Between dogs and wolves
When night falls
Between dogs and wolves
When night falls
Between dogs and wolves
When night falls
Between dogs and wolves
When night falls
Between dogs and wolves
When night falls
Between dogs and wolves
When night falls
Between dogs and wolves
When night falls
Between dogs and wolves
When night falls



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mano Negra y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: