Traducción generada automáticamente
Razão
Nhambuzim
Razón
Razão
Por los campos, adentrando en los rinconesSertões afora, grotões adentro
Cabalgaban dos, estirando el tiempoCavalgavam dois, estirando o tempo
Que el odio insiste en argumentarQue o ódio insiste em arrazoar
Uno iba adelante, el otro detrásUm ia na frente, outro vinha atrás
Cada uno, desgastado de no poder másCada qual, desgosto de não poder mais
Y un honor manchado por lavarE uma honra manchada pra se lavar
Por valles y llanuras, se dirigían al ponientePor vales e várzeas, rumavam poente
Cruzaban arroyos, geográficamenteCruzavam vazantes, geograficamente
Cubriendo de polvo y venganza el mapa del cerradoCobrindo de pó e vingança o mapa do cerradão
Revólver en mano, el nudo en la gargantaGarrucha na mão, o nó na garganta
La justicia ahora se hará santaA justiça agora se fará de santa
Al sol sudoroso y sollozante en una guerra sin perdónAo sol suada e soluçada numa guerra sem perdão
¿Quién tiene la razón, compadre?Quem é que tá com a razão, ê cumpade?
¿Quién tiene la razón?Quem é que tá?
¿Quién tiene la razón, hermano?Quem é que tá com a razão, meu irmão?
¿Quién tiene la razón?Quem é que tá?
Colinas arriba, ríos abajoMorrões acima, ribeirões abaixo
Tropezaban dos, acelerando el pasoTropeçavam dois, ligeirando o passo
Ella ya no podía esperarEla não podia mais esperar
Uno, mayor y testarudo; el otro, joven, soldadoUm, mais velho, papudo; outro, moço, soldado
Este uno, vagabundo; el otro, desafortunadoEsse-um, vagabundo; esse-outro, coitado
Y ambos en la lucha por renegarE os dois na peleja de se arrenegar
Cuadrante a cuadrante, rompían tangentesQuadrante a quadrante, rasgavam tangentes
Dibujaban secantes, geométricamenteTraçavam secantes, geometricamente
Marcando caminos de dolor y sangre por el sueloRiscando caminhos de dor e sangue pelo chão
Uno perseguía la vida, el otro huía de la muerteUm perseguia a vida, outro fugia da morte
El otro no veía la hora de salir del NorteO outro não via a hora de sair do Norte
Y uno, en el Sur, soñaba y alimentaba el díaE o um, no Sul, sonhava e alimentava o dia
de regresar a su tierrade voltar pro seu sertão
¿Quién tiene la razón, compadre?Quem é que tá com a razão, ê cumpade?
¿Quién tiene la razón?Quem é que tá?
¿Quién tiene la razón, hermano?Quem é que tá com a razão, meu irmão?
¿Quién tiene la razón?Quem é que tá?
El silencio en el alma, el cansancio en la menteO silêncio na alma, o cansaço na mente
Jadeaban dos, guimaraneamenteOfegavam dois, guimaraneamente
Explorando los misterios que rodean el corazónSertanejando os mistérios que cercam o coração
Afuera, la razón aún busca a quiénLá fora, a razão ainda procura quem
Nadie tiene juicio sobre el mal y el bienNinguém tem juízo sobre o mal e o bem
Solo el campo tiene el poder de explicaciónSó o sertão tem poder de explicação
¿Quién tiene la razón, compadre?Quem é que tá com a razão, ê cumpade?
¿Quién tiene la razón?Quem é que tá?
¿Quién tiene la razón, hermano?Quem é que tá com a razão, meu irmão?
¿Quién tiene la razón?Quem é que tá?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nhambuzim y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: