Traducción generada automáticamente
Ensemble (feat. Casuarina)
Nicola Són
Ensamble (con Casuarina)
Ensemble (feat. Casuarina)
Ensamble, ensamble, ensambleEnsemble, ensemble, ensemble
Cuando intentamos estar juntosQuand on essaie d’être ensemble
Cuando todo se hace y se uneQuand tout se fait et s’assemble
Comienza una pequeña historiaDébute’ une petite histoire
Como la de este cavaco que acosaComme celle de ce cavaco qui harcèle
El pandeiro que hechizaLe tambourin ensorcelle
Y el tamborín que se entrometeEt le pandeiro qui s’en mêle
Vienen a decorar turno a turnoIls viennent décorer tour à tour
A refinar todos los contornosAffiner tous les contours
De este himno fraternalDe cet hymne fraternel
No pido nada más a quien quiera escucharJe ne demande rien d’autre à qui veut l’entendre
Que un solo instante para defenderQu’un seul instant pour défendre
La esperanza de nuestra chispaL'espoir de notre étincelle
Quiero la voz que vibra y canta y proclama su ardorJe veux la voix qui vibre et qui chante et qui clame son ardeur’
Que no le importa el lugar o la horaQui s’importe peu de la place ou de l’heure’
Como esta melodía que nos representaComme cette mélodie qui nous ressemble
En este impulso, la atrapo, la moldeo, le doy formaDans cet élan, je l’attrape, je le tords, je lui donne sa forme’
Como un artesano usa la materia y transformaComme un artisan use matière et transforme’
El único valor: El tiempo de estar juntosLa seule valeur: Le temps d’être ensemble
Laia laiaLaia laia
Ensamble, ensamble, ensambleEnsemble, ensemble, ensemble
Cuando intentamos estar juntosQuand on essaie d’être ensemble
Cuando todo se hace y se uneQuand tout se fait et s’assemble
Comienza una pequeña historiaDébute’ une petite histoire
Como la de Teresa, esa gacelaComme celle, de Teresa cette gazelle
Con la sonrisa de un ángel traviesoAu sourire d’un ange espiègle
Y la piel morena de la nocheEt à la peau brune du soir
Que por un instante más o menosQui pour un instant de plus ou de moins
Nunca habría cruzado mi caminoN’aurait jamais croisé mon chemin
En esa multitud de casualidadesDans cette foule de hasards
Por eso tomo el momento al vueloC’est pourquoi je prends l’instant à la volée
Como si fuera el últimoComme si c’était le dernier
El único y solo hilo de esperanzaL’unique et seul brin d’espoir
Quiero verla vibrar y cantar y proclamar su ardorJe veux la voir qui vibre et qui chante et qui clame son ardeur’
Dándome la mano, dándome su corazónMe donnant la main, me donnant son cœur’
En esta locura que nos representaDans cette folie qui nous ressemble
En este impulso, me aferró, me retuerzo y veo lo trágicoDans cet élan, je m’accroche, je me tords et je vois le tragique’
De un momento que se desvanece, de un momento críticoD’un moment qui s’effile, d’un moment critique’
El único valor: El tiempo de estar juntosLa seule valeur: Le temps d’être ensemble
Laia laiLaia lai



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nicola Són y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: