Traducción generada automáticamente

O Amazonês
Nicolas Jr.
The Amazonian
O Amazonês
Spy little brotherEspia maninho
I'm from these partsEu sou dessas paragens
From the 'band' aboveDas 'banda' de cima
From this sideDo lado de cá
I'm not lewdEu não sou leso
I don't even careNem tico bodó
But I put it on the stumpMas boto no toco
If you 'triscá' me (marrapá)Se tu me 'triscá' (marrapá)
I didn't come to GuaramirangaEu não vim no guaramiranga
I'm a crazy kid, don't come 'fresh'Sou moleque doido não venha 'frescá'
Take the alley and get outPegue logo o beco e saia vazando
Otherwise, in one slap, you'll be 'emborcá'Senão numa tapa tu vai 'emborcá'
I grew up on the edge there by the 'rhodo'Me criei na beira ali pelo 'ródo'
I got carried away by the 'motorbikes'Eu me embiocava lá pelos 'motô'
Mom scolded me and I was in the 'carrera', lazyMamãe me ralhava e eu nas 'carrera', zimpado
It was a branch of gourd, lambada and escambalEra galho de cuia, lambada e o escambal
Leaked skirt for bodozal, boy will be 'assiá'Saía vazado pro bodozal, menino vai se 'assiá'
Take the tweet out of the 'choir', which now belongs to the truthTira a tuíra do 'côro', que agora é dos vera
I'm going to hurt youVou te malinar
I'm an Amazonian, I don't swim with porpoises, I don't even suck 'piqui'Sou amazônes, não nado com boto, nem chupo 'piqui'
I'm from the same bag as flourSou do mesmo saco da farinha
The one with the egg there from uariniAquela da ovinha ali do uarini
I'm an Amazonian, it's not 'fuleragi'Sou amazônes, num é 'fuleragi'
I'm from there and I cum in the flourEu sou bem dali e dou de 'cum borra' na farinha
And I'm intrigued to the tucupiE sou 'inxirido até o tucupi
I was spit on and spat out like a geckoEu era escarrado e cuspido uma osga
But my nickname was carapanãMas meu apelido era carapanã
Very presented, passing through the garlic skinMuito apresentado, passando na casca do alho
It was boring in the bucket, a cuirão pitiúEra chato no balde, um cuirão pitiú
More 'intotado' than 'dismintidura'Mais 'intojado' que 'dismintidura'
In a father-of-a-mare boast that's just, isn't it?!Numa gabolice pai d'égua que só, pois num é?!
Man I was a whip, relative, of rockMan eu era chibata, parente, de rocha
He was the king of 'migué'Era o rei do 'migué'
(I'm Amazonian...)(Sou amazonês...)
On the side of the ferriesNa ilharga das balsas
Played pyreBrincava de pira
And there from 'bubuia', it was even 'ingilhá'E ali de 'bubuia', ficava até 'ingilhá'
Mangava 'dusôtro' in the messMangava 'dusôtro' na esculhambação
And at drill time, he sent dindin with kikãoE na hora da broca mandava dindin com kikão
It was good 'just here'Era bom 'qui só'
I took an ox, which was too muchEu pegava um boi, que era massa demais
Mare 'su mano', I grew up by the pulseÉgua 'su mano', eu cresci à pulso
And today I live from odd jobs on the dock rampE hoje vivo dos bicos na rampa dos cais
(I'm Amazonian...)(Sou amazonês...)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nicolas Jr. y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: