Traducción generada automáticamente

Aquela Que Nunca Adormece
Nícolas Wolaniuk
Aquella Que Nunca Se Adormece
Aquela Que Nunca Adormece
Desde lo alto de una torre, princesa hermosaDo alto de uma torre, princesa bela
Tan sombría y solitaria, esperaTão soturna e sozinha, espera
Aquello que le conceda la suerteAquilo que lhe conceder a sorte
Un príncipe, un beso o la muerteUm príncipe, um beijo ou a morte
Y toma nota de su soledadE toma nota da sua solidão
Contando los días en las piedras del sueloContando os dias nas pedras do chão
Todos los suspiros, todas las penasTodos os suspiros, todas as dores
Perecen en la clausura de la torrePerecem na clausura da torre
Y la princesa se postraba vencidaE a princesa se prostrava vencida
Meditaba, taciturna, en la vidaMeditava, taciturna, na vida
Cayendo a la tierra desde sus alturasCaia na terra desde suas alturas
El sonido roto de su lamentoO som partido de sua lamúria
Noche que llamo y no vieneNoite que eu chamo e não vem
Dame tu nombreDai-me teu nome
Princesa, que en la torre encerradaPrincesa, que na torre enclausurada
Fue concebida y será sepultadaFoi concebida e será sepultada
Sé que nunca tuviste tu descansoSei que nunca tiveste teu descanso
No hay canto para tu llantoNão há canto para o teu pranto
Y la inquietud teje la mantaE o desassossego tece a manta
Y te cubre, la angustia te calmaE te cobre, a angústia te acalanta
Torpe, acomodas el cuerpo estrechoCanhestra, acomodas o corpo estreito
Y la vigilia te toma como lechoE a vigília te toma como leito
Y siempre que el sueño te cortejaE sempre que o sono te corteja
Por algún decreto o malfazejaPor algum decreto ou malfazeja
Tu alma se retuerce en tormentoA tua alma se contorce em tormento
Y de lejos se escucha tu lamentoE de longe se escuta o teu lamento
Noche, que llamo y no vieneNoite, que eu chamo e não vem
Dame tu nombreDai-me teu nome
Princesa, tu vestido de saténPrincesa, teu vestido de cetim
Que atraviesa los días y llega a míQue atravessa os dias e alcança a mim
Tiene líneas y arrugas que el tiempo hizoTem linhas e rugas que o tempo fez
Como a los rasgos que dibujan tu pielComo aos traços que desenham tua tez
Y antes que el destino se agote o ceseE antes que a sina se expire ou cesse
Ven a despertarte, y no te duermesVem te despertar, e não adormeces
Los hijos que destilan tu memoriaOs filhos que destilam tua memória
Y tu historia se esparce en la historiaE a tua história se espalha na história
Poeta, descansa tu lira en el sueloPoeta, descansa tua lira no chão
Que siempre que entonas tu canciónQue sempre que entoas tua canção
El mar se agita y el cielo se revuelveO mar se agita e o céu se revolta
Y la princesa una vez más despiertaE a princesa mais uma vez acorda
Noche, que llamo y no vieneNoite, que eu chamo e não vem
Dame tu nombreDai-me teu nome



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nícolas Wolaniuk y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: