Transliteración y traducción generadas automáticamente
God Did
Nijjar
Dios lo Hizo
God Did
Los que nos roban también lloran, ¿sabes?
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Que el Baba tenga misericordia, que se haga el trabajo.
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Los que nos roban también lloran, ¿sabes?
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Que el Baba tenga misericordia, que se haga el trabajo.
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Los que nos roban también lloran, ¿sabes?
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Que el Baba tenga misericordia, que se haga el trabajo.
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē n
¿Cuántos se han acercado y cuántos se han alejado?
ਕਿੰਨੇ ਲੱਗਣ ਲੱਗੇ ਤੇ ਕਿੰਨੇ ਚਾਹੁਣ ਲੱਗੇ
kiṇnē laggaṇ laggē tē kiṇnē chāhuṇ lagg
La vida, mi canción, la están creando.
ਨੀ ਗੀਤ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮੇਰੀ ਤੇ ਹੀ ਬਣਾਉਣ ਲੱਗੇ
nī gīta zindagī mērī tē hī baṇāuṇ lagg
¿Cuántos amigos se han ido y cuántos se han perdido?
ਕਿੰਨੇ ਸਾਥੋਂ ਸਿੱਖ ਸਾਥੋਂ ਗਮਾਂ ਪਾਉਣ ਲੱਗੇ
kiṇnē sāthōṁ sikh sāthōṁ gamāṁ pāuṇ lagg
¿Y cuántos se han vuelto a callar, queriendo aplastarnos?
ਨੀ ਕਿੰਨੇ ਕਥੇ ਹੋ ਕੇ ਜੱਟ ਸੀ ਦਬਾਉਣ ਲੱਗੇ
nī kiṇnē kathē hō kē jaṭṭ sī dabāuṇ lagg
Donde la lengua actúa, hay tormentas y ríos,
ਜਿੱਥੇ ਕਰਤੀ ਜ਼ੁਬਾਨ ਦੀ ਫੇ ਨਹਿਰਿਆਂ ਤੂਫ਼ਾਨ
jithē kartī zubān dī phē nahiri'āṁ tūfān
Así son los amigos, se van y regresan.
ਜਿਹਨੀ ਖਰਨਾ ਓ ਮਿੱਤਰ ਖਲੋ ਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
jihnī kharnā ō mittara khalō'ī jāndē n
(Así son los amigos, se van y regresan.)
(ਜਿਹਨੀ ਖਰਨਾ ਓ ਮਿੱਤਰ ਖਲੋ ਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ)
(jihnī kharnā ō mittara khalō'ī jāndē nē)
Los que nos roban también lloran, ¿sabes?
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Que el Baba tenga misericordia, que se haga el trabajo.
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Los que nos roban también lloran, ¿sabes?
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Que el Baba tenga misericordia, que se haga el trabajo.
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Los que nos roban también lloran, ¿sabes?
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Que el Baba tenga misericordia, que se haga el trabajo.
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē n
¿Cuántos se han acercado y cuántos se han alejado?
ਕਿੰਨੇ ਨੇੜੇ ਨੀ ਲਾਏ ਤੇ ਕਿੰਨੇ ਦੂਰ ਕਰੇ
kiṇnē nēṛē nī lā'ē tē kiṇnē dūr kara
Los grandes se sienten como si fueran cero.
ਨੀ ਜ਼ੀਰੋ ਬਡਿਆਂ ਦੇ ਆਕੜਾਂ ਗੁਰੂਰ ਕਰੇ
nī zīrō baḍi'āṁ dē ākaṛāṁ gurūra kara
El corazón cuenta cuántos han sido robados,
ਦਿਲ ਗਿਣਤੀ ਨੀ ਕਿੰਨੇ ਚੁਰੋ ਚੂਰ ਕਰੇ
dila giṇtī nī kiṇnē churō chūr kara
¿Cuántos se han quemado, pero siguen adelante?
ਕਿੰਨੇ ਤਪਦੇ ਸੀ ਸੈਟ ਜੋ ਜਰੂਰ ਕਰੇ
kiṇnē tapadē sī saiṭa jō jarūr kara
Pregunté a mis amigos, ellos no son leones,
ਯਾਰਾਂ ਕੋਲੋ ਪੁੱਛੀ ਮੇਰਾ ਅਸੀ ਓਹਨਾਂ ਚੋ ਨਾ ਸ਼ੇਰਾ
yārāṁ kōlō puccī mērā asī ōhnāṁ chō nā śēr
Usando a la gente, así se van.
ਯੂਜ ਕਰਕੇ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਥਰੋ ਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
yūj karke jō lōkāṁ nū tharo'ī jāndē n
(Usando a la gente, así se van.)
(ਕਰਕੇ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਥਰੋ ਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ)
(karke jō lōkāṁ nū tharo'ī jāndē nē)
Los que nos roban también lloran, ¿sabes?
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Que el Baba tenga misericordia, que se haga el trabajo.
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Los que nos roban también lloran, ¿sabes?
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Que el Baba tenga misericordia, que se haga el trabajo.
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Los que nos roban también lloran, ¿sabes?
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Que el Baba tenga misericordia, que se haga el trabajo.
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē n
¿Cuántos han visto el tiempo y han dejado la pobreza?
ਕਿੰਨੇ ਮਾਢਾ ਟਾਈਮ ਦੇਖ ਸੀ ਗਰੀਬੀ ਛੱਡ ਗਏ
kiṇnē māḍhā ṭā'īma dēkha sī garībī chhaḍ ga'ē
Y los extraños también se han alejado de los cercanos.
ਨਾਲੇ ਗੈਰ ਥੋੜੀ ਆਪਣੇ ਕਰੀਬੀ ਛੱਡ ਗਏ
nālē gaira thōṛī āpaṇē karībī chhaḍ ga'ē
¿Cuántos amigos han hecho negocios en la amistad?
ਕਿੰਨੇ ਯਾਰੀ ਕਹਿ ਕੇ ਯਾਰੀ 'ਚ ਵਪਾਰ ਕਰ ਗਏ
kiṇnē yārī kahi kē yārī 'ch vapāra kara ga'ē
¿Y cuántos han trabajado en nuestro nombre?
ਨੀ ਕਿੰਨੇ ਸਾਡੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਸੈਟ ਕਾਮ-ਕਰ ਕਰ ਗਏ
nī kiṇnē sāḍē nāṁ tōṁ saiṭa kāma-kara kara ga'ē
Cada momento es una noticia, solo paciencia,
ਪਲ ਪਲ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਬਸ ਨਿਜ਼ਾਰਾਂ ਸਬਰ
pala pala dī khabara basa nijārāṁ sabara
Pidiendo por todos, así se van.
ਭਲਾ ਸਬ ਦਾ ਹੀ ਮੰਗੀ ਅਰਜ਼ੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bhala saba dā hī maṅgī arzō'ī jāndē n
(Pidiendo por todos, así se van.)
(ਸਬ ਦਾ ਹੀ ਮੰਗੀ ਅਰਜ਼ੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ)
(saba dā hī maṅgī arzō'ī jāndē nē)
Los que nos roban también lloran, ¿sabes?
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Que el Baba tenga misericordia, que se haga el trabajo.
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Los que nos roban también lloran, ¿sabes?
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Que el Baba tenga misericordia, que se haga el trabajo.
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Los que nos roban también lloran, ¿sabes?
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Que el Baba tenga misericordia, que se haga el trabajo.
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē n



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nijjar y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: