Traducción generada automáticamente

Douce France
Yannick Noah
Dulce Francia
Douce France
Viene a mi memoria recuerdos familiaresIl revient à ma mémoire des souvenirs familiers
Viene a mi memoria recuerdos familiaresIl revient à ma mémoire des souvenirs familiers
Viene a mi memoria recuerdos familiaresIl revient à ma mémoire des souvenirs familiers
Veo mi blusa negra cuando era escolarJe revois ma blouse noire lorsque j'étais écolier
En el camino a la escuela cantaba a todo pulmónSur le chemin de l'école je chantais à pleine voix
Romances sin palabras, viejas canciones de antañoDes romances sans paroles, vieilles chansons d'autrefois
Dulce Francia, querido país de mi infanciaDouce France, cher pays de mon enfance
Arrullado por la tierna despreocupación, ¡te he guardado en mi corazón!Bercée de tendre insouciance, je t'ai gardée dans mon coeur !
Mi pueblo con su campanario, casas sabiasMon village au clocher, aux maisons sages
Donde los niños de mi edad compartieron mi felicidadOù les enfants de mon âge ont partagé mon bonheur
Sí, te amo y te entrego este poemaOui je t'aime et je te donne ce poème
Sí, te amo en la alegría o en el dolorOui je t'aime dans la joie ou la douleur
He conocido paisajes y soles maravillososJ'ai connu des paysages et des soleils merveilleux
En lejanos viajes allá lejos bajo otros cielosAu cours de lointains voyages tout là-bas sous d'autres cieux
Pero cuánto prefiero mi cielo azul, mi horizonteMais combien je leur préfère mon ciel bleu mon horizon
Mi gran camino y mi río, mi pradera y mi casa.Ma grande route et ma rivière, ma prairie et ma maison.
Dulce Francia (Dulce Francia), querido país de mi infanciaDouce France (Douce France), cher pays de mon enfance
Arrullado por la tierna despreocupación, ¡te he guardado en mi corazón!Bercée de tendre insouciance, je t'ai gardée dans mon coeur !
Mi pueblo con su campanario, casas sabiasMon village au clocher, aux maisons sages
Donde los niños de mi edad compartieron mi felicidadOù les enfants de mon âge ont partagé mon bonheur
Sí, te amo y te entrego este poemaOui je t'aime et je te donne ce poème
Sí, te amo en la alegría o en el dolorOui je t'aime dans la joie ou la douleur
Dulce Francia, querido país de mi infanciaDouce France, cher pays de mon enfance
Arrullado por la tierna despreocupación, ¡te he guardado en mi corazón!Bercée de tendre insouciance, je t'ai gardée dans mon coeur !
Mi pueblo con su campanario, casas sabiasMon village au clocher, aux maisons sages
Donde los niños de mi edad compartieron mi felicidadOù les enfants de mon âge ont partagé mon bonheur
(¡Te he guardado en mi corazón!) Dulce Francia(Je t'ai gardée dans mon coeur) Douce France
(¡Te he guardado en mi corazón!) Querido país de mi infancia(Je t'ai gardée dans mon coeur) Cher pays de mon enfance
(¡Te he guardado en mi...) Arrullado por la tierna despreocupación(Je t'ai gardée dans mon...) Bercée de tendre insouciance
¡Te he guardado en mi corazón!Je t'ai gardée dans mon coeur !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yannick Noah y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: