Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 239

Wenn nur im Tod noch Frieden liegt

Nocte Obducta

Letra

Cuando solo en la muerte yace la paz

Wenn nur im Tod noch Frieden liegt

Cuando leyendas y canciones recorren las tierrasWenn Sagen und Lieder die Landen beschreiten
Cuando el horror, más oscuro que la oscuridad, vuelaWenn das Grauen, das noch schwärzer als Dunkelheit, fliegt
Cuando los terrores de la ciudad prohibida cabalgan de nuevoWenn die Schrecken der verbotenen Stadt wieder reiten
Cuando solo en la muerte yace la pazWenn nur im Tod noch Frieden liegt

Sobre las áridas llanuras, envueltas en leyendas y empapadas de sufrimientoÜber die kargen, sagenumrankten, leidgetränkten Ebenen
De batallas pasadas hace mucho tiempoLängst vergangener Schlachten
Susurran los cuernos roncos de vientos feosHauchen heisere Hörner hässlicher Winde
Llevan el dolor de tiempos pasadosTragen das Leid aus vergangener Zeit
En las voces gemebundas de los caídos de antañoIn den stöhnenden Stimmen der dereinst Gefallenen
Rompen como mares de dolor y maldiciónBranden wie Meere von Schmerz und Verwünschung
Hacia las puertas atemporales de la ciudad negraAn die zeitlosen Tore der schwarzen Stadt
Y el azote del miedo tortura nuevamente la tierraUnd die Geißel der Angst martert wieder das Land

Cuando él, que no debería existir, se levanta de nuevoWenn er, der nicht sein darf, sich wieder erhebt
Cuando la paz es desgarrada por el odio y la guerraWenn er Frieden zerfleischt wird von Hass und von Krieg
Cuando sangra y tiembla todo aquel que viveWenn blutet und zittert ein jeder, der lebt
Cuando solo en la muerte yace la pazWenn nur im Tod noch Frieden liegt

Negros bostezan los portones de acero de la corrupción en la oscuridad deSchwarz gähnen die stählernen Tore der Verderbnis in der Finsternis der
los antiguos muros, que se alzan con almenas hacia el cielo nocturno.uralten Mauern, die zinnenstarrend in den Nachthimmel ragen.
Un viento belicoso se mece suavemente en las nieblas.Leise wiegt sich ein kriegslüsterner Wind in den Nebeln.
Un bosque retorcido de árboles encorvados duerme temeroso y en silencio, burladoAngstvoll und stumm schläft ein verkrüppelter Wald krummer Bäume, verhöhnt
por la soberbia terrorífica de torres siniestras, muros malditos.von der stolzen Schrecklichkeit sinistrer Türme, verfluchter Mauern.
El lugar de la desgracia yace aún en silencio y quietud, pero su odio y laDie Stätte des Unheils liegt noch lautlos und still, doch ihr Hass und der
sed de destrucción y profanación atormentan la ilusión de paz.Durst nach Verwüstung und Schändung martern das Trugbild der Ruhe.
Aún el sol permanece lejos detrás de las montañas que sostienen el cielo, pero yaNoch weilt die Sonne weit hinter den himmelstützenden Bergen, doch sie
percibe el olor a sangre de una mañana espantosa...riecht schon das Blut eines grausigen Morgens...
...y un grito desgarrador se escapa de la ciudad prohibida,...und ein markerschütternder Schrei dringt aus der verbotenen Stadt,
rompiendo el silencio de la noche...zerreißt die Stille der Nacht...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nocte Obducta y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección