Traducción generada automáticamente

Il Paese Delle Favole
Nomadi
El País de los Cuentos
Il Paese Delle Favole
Y observé, escudriñé, a ese anciano en MónacoE guardai, scrutai, quel vecchio a Monaco
esa sonrisa, esa cerveza, cuántas cosas luego pensé,quel sorriso, quella birra quante cose poi pensai,
mi mente en una multitud de miradas fijasla mia mente a una folla di sguardi fissati
detrás de esas alambradas.dietro a quei fili spinati.
Y lo espié, escudriñé, imaginé divisiones,E lo spiai, scrutai, divise immaginai,
de uno que, marchó, pisoteó Europa,di uno che, marci, l'Europa calpest,
mi mente en una multitud de miradas despiadadasla mia mente a una folla di sguardi spietati
fuera de esas alambradas.fuori da quei fili spinati.
Lo observéLo guardai
en el fondo de sus ojosnel fondo dei suoi occhi
lo mirélo fissai
insistiendo siempre másinsistendo sempre pi
para ver si habíaper vedere se c'era
culpa o miedocolpa o, paura
por qué, por cuál razón.perch, per quale ragione.
Y mira, escudriñé, nada luego notéE guarda, scrutai, niente poi notai
solo arrugas en su rostro, sembradas por el tiempo,solo rughe sul viso,dal tempo seminate,
no tenía garras, temblaban sus manosnon aveva artigli, tremavan le sue mani
como las de mi padre.come quelle di mio padre.
Lo observé...Lo guardai...
Regresé luego, aún a MónacoRitornai poi, ancora a Monaco
lo busqué, pero ya no estaba,lo cercai, ma ormai, lui non era pi,
mi mente, esa multitud, esas manosla mia mente, quella folla, quelle mani
entre un vuelo de gaviotas.tra un volo di gabbiani.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nomadi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: