Traducción generada automáticamente
Sommerabend
Novalis
Noche de verano
Sommerabend
Fue en una noche de verano
Es war an einem Sommerabend
cuando se sentó junto al mar solo
als er so saß am Meer allein
los últimos rayos débiles del sol
die letzten schwachen Sonnenstrahlen
se estrelló contra las olas para dormir
wiegten in den Wellen zum Schlaf sich ein
A través de las cuerdas de su pecho
Durch die Saiten seiner Brust
un viento cálido verano dibuja
zieht ein warmer Sommerwind
el susurro silencioso de las olas del mar
das leise Flüstern der Meereswogen
rápidamente cojo sus extremidades
erlahmt seine Glieder geschwind
Lejos de él, este mundo yace
Fernab von ihm liegt diese Welt
que él ha elegido para vivir
die er zum Leben auserkoren
pero demasiado lejos
jedoch allzu weit entfernt
mentiras tesoros escondidos de él
liegen schätze, die ihm verborgen
Suavemente lo envuelve esta noche
Ganz sanft umhüllt ihn diese Nacht
que hace que sus ojos sean más pesados
die seine Augen schwerer macht
como en una tumba profunda
wie in eine tiefe Gruft
luego cae en un sueño tranquilo
fällt er dann in ruhigen Schlaf
Ahora ve el futuro
Die Zukunft sieht er nun
envuelto en la noche oscura
in die dunkle Nacht gehüllt
Una voz resuena desde lejos
Eine Stimme von fern her hallt
el momento está cerca de actuar pronto
die Zeit ist nah, zu handeln bald
El día es como la noche
Der Tag ist wie die NAcht
que te hace sombrío
der dich trübselig macht
quieres vivir en alegría
willst du in Freuden leben
también debes dar amor
mußt du auch Liebe geben
Ahora está buscando una manera de
Er sucht nun einen Weg
entender a las personas
um die Menschen zu verstehen
en todos sus caminos
auf allen seinen Wegen
sólo quiere darles alegría
will er nur Freude ihnen geben
Al mar
Hinunter in das Meer
hundido del horror actual
versank der Gegenwart Grauen
y ahora puede con confianza
und er kann nun getrost
mirar hacia el futuro
in die Zukunft schauen
Un nuevo día se rompió para él
Ein neuer Tag brach für ihn an
se alegró de la vida otra vez
er war des Lebens wieder froh
saltó y se regocijó
er sprang umher und freute sich
¿por qué no siempre fue así?
warum war es denn nicht immer so
Consoletemente la vida progresa
Getrost das Leben schreitet
a la vida eterna
zum ewigen Leben hin
ensanchado por brasas internas
von innerer Glut geweitet
Nuestro significado es transfigurado
verklärt sich unser Sinn
El mundo estelar fluirá
Die Sternenwelt wird zerfließen
al vino de oro de la vida
zum goldenen Lebenswein
los disfrutaremos
wir werden sie genießen
y ser estrellas tú mismo
und selber Sterne sein
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Novalis e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: