Traducción generada automáticamente
Sommerabend
Novalis
Soir d'été
Sommerabend
C'était un soir d'étéEs war an einem Sommerabend
quand il était assis seul au bord de la merals er so saß am Meer allein
les derniers rayons de soleil faiblesdie letzten schwachen Sonnenstrahlen
berçaient les vagues pour les endormirwiegten in den Wellen zum Schlaf sich ein
À travers les cordes de sa poitrineDurch die Saiten seiner Brust
un vent d'été chaud soufflezieht ein warmer Sommerwind
le doux murmure des vagues marinesdas leise Flüstern der Meereswogen
apaise rapidement ses membreserlahmt seine Glieder geschwind
Loin de lui se trouve ce mondeFernab von ihm liegt diese Welt
qu'il a choisi pour vivredie er zum Leben auserkoren
mais trop loin se cachentjedoch allzu weit entfernt
les trésors qui lui sont inconnusliegen schätze, die ihm verborgen
Tout doucement, cette nuit l'enveloppeGanz sanft umhüllt ihn diese Nacht
rendant ses yeux plus lourdsdie seine Augen schwerer macht
comme dans une profonde tombewie in eine tiefe Gruft
il tombe alors dans un sommeil paisiblefällt er dann in ruhigen Schlaf
Il voit maintenant l'avenirDie Zukunft sieht er nun
enveloppé dans la nuit sombrein die dunkle Nacht gehüllt
Une voix résonne au loinEine Stimme von fern her hallt
le temps est proche, il faut agir bientôtdie Zeit ist nah, zu handeln bald
Le jour est comme la nuitDer Tag ist wie die NAcht
qui te rend mélancoliqueder dich trübselig macht
si tu veux vivre dans la joiewillst du in Freuden leben
il faut aussi donner de l'amourmußt du auch Liebe geben
Il cherche maintenant un cheminEr sucht nun einen Weg
pour comprendre les gensum die Menschen zu verstehen
sur tous ses cheminsauf allen seinen Wegen
il veut seulement leur apporter de la joiewill er nur Freude ihnen geben
Vers le fond de la merHinunter in das Meer
s'est englouti l'horreur du présentversank der Gegenwart Grauen
et il peut maintenant sereinementund er kann nun getrost
regarder vers l'avenirin die Zukunft schauen
Un nouveau jour s'est levé pour luiEin neuer Tag brach für ihn an
il était de nouveau heureux de vivreer war des Lebens wieder froh
il sautait et se réjouissaiter sprang umher und freute sich
pourquoi cela ne pouvait-il pas toujours être ainsiwarum war es denn nicht immer so
Sereinement, la vie avanceGetrost das Leben schreitet
vers la vie éternellezum ewigen Leben hin
élargi par une flamme intérieurevon innerer Glut geweitet
notre sens se transformeverklärt sich unser Sinn
Le monde des étoiles va se dissoudreDie Sternenwelt wird zerfließen
en un vin doré de la viezum goldenen Lebenswein
nous allons en profiterwir werden sie genießen
et devenir nous-mêmes des étoilesund selber Sterne sein



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Novalis y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: