Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 3.846
Letra

Afreen Afreen

Afreen Afreen

Husn-e-Jaanaan kii taariif momkin nahiinhusn-e-jaanaaN kii taariif mumkin nahiiN

No es posible alabar la belleza de la amadaIt is not possible to praise the beauty of beloved.

aafriina aafriinaaafriin aafriin

¡Oh, el más hermoso!O the most beautiful one!

tuu bhii dekhe agar a kahe Ham-Nashiintuu bhii dekhe agar to kahe ham-nashiiN

Incluso si ves a mi amada, también diríasEven if you see my beloved, you would also say

aafriina aafriinaaafriin aafriin

¡Oh, el más hermoso!O the most beautiful one!

aisaa dekhaa nahiin Khuubsuurat koiiaisaa dekhaa nahiiN Khuubsuurat ko’ii
jism jaise Ajanta kii muurat koiijism jaise Ajanta kii muurat ko’ii
jism jaise nigaahon pe jaaduu koiijism jaise nigaahoN pe jaaduu ko’ii
jism Naghmaa ko'ai jism Khushbuu ko'aijism naGhmaa ko’ai jism Khushbuu ko’ii
jism jaise machaltii hu'raaginiijism jaise machaltii hu’ii raaginii
jism jaise mehakti hu'chaandniljism jaise mehakti hu’ii chaaNdnii
jism jaise ke khilta hu'aa ek chamanjism jaise ke khilta hu’aa ek chaman
jaise jaise suuraj kii pahlii kiranjaise jaise suuraj kii pahlii kiran
jism tarsha hu'aa dilkash-o-dil-nashiinjism tarsha hu’aa dilkash-o-dil-nashiiN
sandalii sandaliisandalii sandalii
marmarii marmariimarmarii marmarii

Nunca vi a nadie tan hermosoI never saw anyone so beautiful
[su] cuerpo es como las imágenes de Ajanta[her] body is like the images of Ajanta*
[su] cuerpo es como un hechizo en los ojos[her] body is like a spell on eyes
[su] cuerpo es como una canción [y] perfumado[her] body is like a song [and] perfumed
[su] cuerpo es como música extática[her] body is like ecstatic music
[su] cuerpo es como la luz de luna de olor dulce[her] body is like sweet-smelling moon-light
[su] cuerpo es como un jardín en flor[her] body is like a blooming garden
[su] cuerpo es como el primer rayo del Sol[her] body is like the first ray of the Sun
[su] cuerpo es como estatua tallada, llamativo y llamativo[her] body is like carved statue, eye-catching and arresting
como el sándalolike sandalwood
Como el mármollike marble.

Nota: Cuevas de la India que contienen hermosos muralesNote: Caves in India containing beautiful murals.

chehraa ek phuul kii tarah shaadaab haichehraa ek phuul kii tarah shaadaab hai
chehraa uskaa hai yaa ko'i mahtaab haichehraa uskaa hai yaa ko’ii mahtaab hai
Chehraa yaise Ghazal, Chehraa Jaan-e-Ghazalchehraa jaise Ghazal, chehraa jaan-e-Ghazal
chehraa jaise kalii, chehraa jaise kanValchehraa jaise kalii, chehraa jaise kaNval
chehraa jaise tasavvur kii tasviir bhiichehraa jaise tasavvur kii tasviir bhii
chehraa ek Khvaab bhii chehraa tabiir bhiichehraa ek Khvaab bhii chehraa tabiir bhii

[Su] cara es como una flor fresca[Her] face is like a fresh flower.
¿Es su cara o luna?Is it her face or moon?
[su] rostro es como un Ghazal, [su] rostro es como el corazón de Ghazal[her] face is like a Ghazal, [her] face is like heart of Ghazal
[su] rostro es como un brote, [su] rostro es como loto[her] face is like a bud, [her] face is like lotus
[su] rostro es como manifestación de la imaginación[her] face is like manifestation of imagination
[su] rostro es como un sueño, y su interpretación también[her] face is like a dream, and its interpretation too.

Chehraa ko'i alif lailavii Daastaanchehraa ko’ii alif lailavii daastaaN
chehraa ek pal yaqiin, chehraa ek pal Gumaanchehraa ek pal yaqiiN, chehraa ek pal gumaaN
chehraa jaise ke chehraa ko'i bhii nahiinchehraa jaise ke chehraa ko’ii bhii nahiiN
maah-ruuh maah-ruuhmaah-ruuh maah-ruuh
Maah-Jabiin Maah-Jabiinmaah-jabiiN maah-jabiiN

[Su] rostro es como los cuentos de Alif Laila[Her] face is like the tales of Alif Laila*.
Un momento real, otro momento imaginaciónOne moment real, another moment imagination
[su] cara es como ninguna otra cara[her] face is like no other face
[su] frente es como la luna[her] forehead is moonlike
También su cuerposo is her body.

Nota: Las mil y mil nochesNote: Arabian Nights.

Aankhen dekhii a principal dekhtaa rah gayaaaaNkheN dekhii to maiN dekhtaa rah gayaa
jaam do aur donon hii do aatishahjaam do aur donon hii do aatishah
Aankhen yaa maikade ke ye do baab hainaankheN yaa maikade ke ye do baab haiN
Aankhen inko Kahuun yaa Kahuun Khvaab hainaankheN inko kahuuN yaa kahuuN Khvaab haiN
Aankhen niichii Hu'iin a hayaa ban GayiinaankheN niichii hu’iiN to hayaa ban gayiiN
Aankhen Uunchii Hu'iin a du'aa ban GayiinaankheN uuNchii hu’iiN to du’aa ban gayiiN
Aankhen jhuk kar uthiin a adaa ban gayIinaankheN jhuk kar uThiiN to adaa ban gayiiN
Aankhen jin Men Hain qaid Aasmaan-o-zamiinaankheN jin meN haiN qaid aasmaan-o-zamiiN
nargisii nargisiinargisii nargisii
surmayii surmayiisurmayii surmayii

No podía apartarme de mis ojos después de ver sus ojosI could not keep off my eyes after seeing her eyes
son como dos tazas de vino y eso también, quemandothey are like two cups of wine and that too, burning
son estos ojos o dos puertas de la casa del vinoare these eyes or two doors of wine-house
su mirada hacia abajo es abasuraher downward glance is abashness
su mirada hacia arriba es la oraciónher upward glance is prayer
cuando los ojos miran hacia arriba tras mirada hacia abajo, es como un estilowhen eyes look up after downward glance, is like a style
ojos, en el que detenidos son el cielo y la tierraeyes, in which arrested are the sky and the earth
como Narcissuslike Narcissus
[y] grisáceo[and] greyish

Zulf-e-Jaanan kii bhii lambii hai Daastaanzulf-e-jaanaN kii bhii lambii hai daastaaN
zulf ke mere dil par hai parchaiiyaanzulf ke mere dil par hai parchaiiyaaN
Zulf jaise ke ummrii hu'ho ghataazulf jaise ke ummRii hu’ii ho ghaTaa
Zulf jaise ke ho ko'kaalii balaazulf jaise ke ho ko’ii kaalii balaa
zulf uljhe a duniyaa pareshaan hozulf uljhe to duniyaa pareshaan ho
zulf suljhe a ye giit aasaan hozulf suljhe to ye giit aasaan ho
zulf bikhre siyaah raat chhaane lagezulf bikhre siyaah raat chhaane lage
zulf lahraaye Para raat gaane lagezulf lahraaye to raat gaane lage
zulf zanjiir hai phir bhii kitnii hasiinzulf zanjiir hai phir bhii kitnii hasiiN
reshmii reshmiireshmii reshmii
Ambariin ambariinaambariiN ambariin

La historia de las trenzas de la amada también es largaThe story of the tresses of beloved is also long
las trenzas son como sombras en mi corazóntresses are like shadows on my heart
las trenzas son como nubes nubladastresses are like over-cast clouds
trenzas como algunos negro espectrotresses like some black spectre
cuando las trenzas están enredadas, también lo es el mundowhen tresses are entangled, so also is the world
cuando las trenzas son rectas, entonces escribir esta canción se vuelve fácilwhen tresses are straight, then writing this song becomes easy
cuando las trenzas se separaron luego negras bajadas de la nochewhen tresses spread apart then black night downs
cuando las trenzas se balancean entonces la noche cantawhen tresses sway then the night sings
trenzas son cadenas, pero tan hermosotresses are chains, but so beautiful
sedososilken


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nusrat Fateh Ali Khan y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección